edición general
151 meneos
6030 clics
Los cientos de idiomas y sistemas de escritura del mundo, en un precioso mapa de 1741

Los cientos de idiomas y sistemas de escritura del mundo, en un precioso mapa de 1741

Gottfried Hensel, lingüista alemán cuyo mayor legado académico fue un precioso mapa (1741) sobre las distintas lenguas que poblaban los continentes conocidos por aquel entonces. Hensel presentaba los idiomas conocidos junto a pequeños extractos del Padre Nuestro, cada uno en su sistema de escritura y siguiendo la tipografía más oriunda de cada región (algo especialmente visible en las lenguas germánicas y su inmortal gótica, legada hasta nuestros días).

| etiquetas: cientos , idiomas , sistemas , escritura , mapa , 1741
El mapa a pesar de ser de 1741 hace referencias a épocas anteriores, pero exactamente no hay una época exacta a la que se refiera.
Por un lado aparece el reino de Granada, en anatolia aparece el idioma griego y en Estambul aparece el árabe y en Escocia pone el idioma de los pictos . Son cosas que no se produjeron a un mismo tiempo y que no tienen consistencia en un mapa

Es muy impreciso este mapa, parece que mezcla distintas fechas, marca los territorios que ocupaban las lenguas a lo bestia, el vasco ocupando todo el norte de España el catalán todo el reino de Aragón

Muy bonito pero de poco valor científico

Copiado de un comentario del articulo.
#4 de hecho el reino de granada con murcia dentro... cuando murcia solo perteneció a Al Andalus cuando estaba en su máximo esplendor, ya que desde el siglo XI fue de dominio cristiano...
#4 El griego se habló en Anatolia hasta los intercambios de población entre Grecia y Turquía y el genocidio de los griegos del Ponto poco después de la IGM. Y el picto de Escocia haría referencia al gaélico escocés, entiendo. El tema de Estambul ni sé si será árabe o turco, que hasta las reformas de Atatürk se escribía con el alfabeto árabe.
Más que impreciso es incompleto, faltan muchas lenguas (asturiano, gallego y aragonés en España, bretón, normando y arpitano en Francia, todas las lenguas…   » ver todo el comentario
#10 tecnicamente, murcia dejó de ser Al Andalus en el siglo XI hasta que pasó a ser una Taifa, tras caer el califato de Córdoba. hasta que pasó a ser paulatinamente integrada en Castilla entre 1243 y 1266. Así que, tienes razón en parte, y yo también tengo razón en parte. xD
#21 Al Andalus no era el nombre de un estado en concreto sino el nombre que recibían los territorios musulmanes en la península, independientemente de si era un califato o 15 taifas. Por lo que Murcia fue parte de Al Andalus hasta la conquista cristiana. {0x1f44d}
#4 Lo del vasco es por cosa de espacio (o eso interpreto yo) , pero veo que pone el friuliano donde debía de estar el occitano.
Como bien dice el artículo, es loable el intento de sintetizar en una sola obra todas las lenguas del planeta, aunque el contenido no puede ser más impreciso y en muchos casos directamente erróneo. En el caso de la Península no hay por dónde cogerlo.
#3 edit
Aunque lo hiciese en 1741 se retrotrae a épocas anteriores que eso de Murcia y alrededores no es murciano.
#1 Y Galicia es un barrio de Bilbao
El euskera de ese texto lo entiende cualquier niño vasco.

Para los que están todo el día con que el batua es otro idioma y esas gilipolloces.
#15 Corresponde a la traducción del Nuevo Testamento realizada por Joanes Leizarraga por encargo de la reina de Navarra en 1571 y podría decirse que es el primer euskera batua conocido. Dicha obra es quizá el único libro impreso en euskera por un estado vasco independiente.
Una pena que ignore el interesantísmo sistema de escritura coreano.
#8 ¿no es más moderno el coreano? Creo que usaban caracteres chinos o similares, luego pasaron a esta escritura “inventada”, pero no tengo claro en qué siglo.
#14 Se creó en el s. XV, no obstante, su implantación fue paulatina, ya que se continuó usando sistema de escritura chino durante largo tiempo, sobre todo para asuntos legales y oficiales. El sistema chino favorece el complicado sistema burocrático, en el que los letrados han de preparar oposiciones durante largos años. Escribir es muy difícil y representa un filtro (supuestamente meritocrático, aunque, hecha la ley, hecha la trampa clasista). De facto, significa que el pueblo no puede acceder…   » ver todo el comentario
#16 Bastante más antiguo de lo que pensaba.
Vaya, mas de de uno se va a llevar un disgusto xD
Es curioso como utiliza el padrenuestro a modo de lorem-ipsum.
#5 ¿Incluyendo Andalucía? sería una troleada épica xD
#5
Aún se usa. El lorem ipsum es otra cosa. El lorem impsum es un texto con palabras que no ntienen ningún significado y que se emplea para comparar tipografías.
El Padre Nuestro se escoge porque es un texto con significado,variado, expresiones comunes (padre, nuestro, mujer, hijo, pan, día) breve y que, al menos antes, los hablantes de una lengia solían conocer.
Actualmente también se usa a veces la Declaración de Derechos Humanos.
Se ve claramente el Valenciano :troll:
comentarios cerrados

menéame