edición general
431 meneos
13038 clics
No eres tú, son ellos: los diálogos de las películas cada vez se escuchan peor y hay una explicación

No eres tú, son ellos: los diálogos de las películas cada vez se escuchan peor y hay una explicación

Hace unos días tuve una sensación extraña cuando veía la película Roma de Alfonso Cuarón. No entendía bien los diálogos. Y no es porque fueran en español de México —el idioma original— sino por cómo estaba diseñado el sonido para la película. Investigando acerca de ello, me he dado cuenta que no soy el único que ha experimentado esto. Y hay quien incluso tiene que activar los subtítulos alguna vez para no perderse nada importante de la trama. De hecho, el periodista Bean Pearson ha estado estudiando el fenómeno y ha dado con algunas respuestas

| etiquetas: diálogos , sonido , películas
209 222 2 K 471 ocio
209 222 2 K 471 ocio
Comentarios destacados:                                  
#4 También señalaba lo que ven como un aumento en la cantidad de música en las películas modernas en comparación con las películas más antiguas, lamentando la excesiva dependencia de los directores de la música para "empujar la acción" al público y la forma en que la música y el diálogo se ven obligados a luchar por el protagonismo en la mezcla.

Esta es una de las claves. Hay películas que te apabullan con el sonido de la música, quizás para que parezca más trascendental y épica la historia, y te obliga a bajar el volumen para no quedarte sordo o para molestar a los vecinos. Y luego en los diálogos tienes que estar con la oreja pegada porque no se les oye o la propia música lo hace inaudible.
También señalaba lo que ven como un aumento en la cantidad de música en las películas modernas en comparación con las películas más antiguas, lamentando la excesiva dependencia de los directores de la música para "empujar la acción" al público y la forma en que la música y el diálogo se ven obligados a luchar por el protagonismo en la mezcla.

Esta es una de las claves. Hay películas que te apabullan con el sonido de la música, quizás para que parezca más trascendental y épica la historia, y te obliga a bajar el volumen para no quedarte sordo o para molestar a los vecinos. Y luego en los diálogos tienes que estar con la oreja pegada porque no se les oye o la propia música lo hace inaudible.
#4 La más reciente para mí, Dune (2021), se pasan toda la película metiendo música ominosa hasta el punto de que no se entiende nada de lo que dicen, porque además lo susurran. Hubo escenas que me enteré mejor por los subtítulos en holandés (mi nivel es A0) que por el diálogo.
#18 pues no me pareció especialmente molesto, siendo toda la acción prácticamente batallas, y eso le da realismo, otra cosa son las peleas en plan uno contra todos, que vale que los diálogos son basura, pero se centran en un personaje toda la película, que mínimo que se escuche lo que tiene que decir
#43 precisamente, ya hablan poco, si lo poco se dice no se entiende... Que la película me gustó, ojo, pero tiene ese problema.
#43 Si al director le importa una mierda que se entienda lo que dicen sus actores, pues que no les pongan diálogo y punto.
#18 no es la película, es Hans Zimmer, que tiene más ego que los propios directores
#69 la película es lo que adolece del fallo, que el origen sea ese no quiere decir que la película no lo tenga.
#18 yo la vi en un cine con dolby atmos y flipé con el sonido. Te diría que casi fue lo que más me gustó de la peli...
#18 vale, a mí me pasó igual, pero era pirata, así que pensé que era del ripeo. La dejé a mitad por que era un rollo estar subiendo y bajando todo el rato. Con barra de sonido y eso que me leí el libro hace unos meses y la película me estaba gustando,
#18 todo esto para decirnos que sabes holandés. #soyvegano
#4
Con el mando todo el tiempo
#4 posiblemente ha sido el principal motivo por el que he dejado de ver películas. Hace 20 años me veía 7 a la semana y ahora suerte si veo una al mes. No poder seguir el hilo argumental (si es que lo hay) me parece una decisión nefasta.
#36 Tambien es que la calidad de las películas es cada vez peor. Veo varias a la semana y que realmente me gusten son muy pocas.
#36 Te haces viejo, te interesan otras cosas... Quiero decir que no estás solo, a mi también me pasa.

Es un conjunto de factores, tu has visto los originales (Indiana Jones, Terminator, Jurassic park, star wars iv, v... y ahora todo son copias. No te llama verlas si no eres joven.
También invertirias en ver clásicos. Una vez que los has visto son menos películas a ver. Jajaja.
Pero siempre queda algo que no hay visto, ten fe.
#36 puedes tirar de cine clásico, que es bueno y se escucha bien,
#4 Y si el que pone música es Hans Zimmer, te deja sordo directamente con o sin diálogos. Este hombre no entiende lo que es la mesura
#3 #4 #9 #21 #33 El problema no son tanto los altavoces como el procesado del sonido. Si tú haces una peli pensada para soportes 7.1 (6 altavoces distribuídos dos delante, dos a los lados y dos atrás y uno extra para diálogos y los bajos) y la transformas para un equipo estéreo o con menos altavoces, hay sonidos que tienes que cambiar de altavoz o repartirlos entre varios. En otras palabras, si tú coges un sistema donde tienes un altavoz específico para los diálogos y repartes los mismos en varios altavoces, el volumen del sonido se reparte también, siendo comido por los efectos y la música. Antes de los sistemas de sonido envolvente, integraban los dialogos con el resto del audio y no se perdían así.
#47 De hecho, he estado mirando y hay barras de sonido (que tendrán un par de altavoces y mucho procesado de audio detrás para venderte el surround y otras técnicas de sonido envolvente... donde el sonido todo viene de una fuente frontal) que se vende como característica importante el "amplificado de diálogos". Corrigiendo procesado de audio con más procesado de audio...
#57 correcto. Tengo ya yamaha Yas y es así. Simula un 5.1 y te juega con el "clear voice" porque si no, no oyes ni papa
#47 #56 De todos modos en el artículo ya se menciona y es como vienen las películas (que recuerde). Normalmente vienen en 5.1 o 7.1 pistas, pero luego también deberían hacerlo en estéreo si se quiere mantener una hegemonía sonora adecuada al diálogo en esa configuración típica de dos altavoces (auriculares también) y no tanto a efectos de sonido envolvente (efectos que, además, nunca me han llamado la atención). Pero ensombrecer el diálogo para ensalzar los efectos parece estar a la orden del día.
#70 Lo que hacen es "sumar" todo lo de la izquierda y aparte, todo lo de la derecha y normalizarlo, por así decirlo, para generar el estéreo; los diálogos siempre van a perder porque solamente hay un altavoz emitiendo audio, apenas suma, y si lo normalizas respecto a lo demás...
#47 en Kodi le puedes subir el volumen al. Anal central, si está medio bien la mezcla algo ayuda
#82 Móviles y predictores de escritura, provocando fallos anales desde que fueron engendrados...
#87 pero si cuela, cuela...y eso que te llevas xD
#82 A mi lo de subir el volumen del canal central en el Kodi me ha salvado la vida con algunas series, que manda cojones que estando subscrito a algunas de las plataformas donde las "emiten" haya tenido que bajarmelas piratas para poder verlas por las noche sin despertar a todo el vecindario y/o sin tener que estar continuamente subiendo/bajando el volumen.

Ya podian aprender los fabricantes de teles y poner una opcion similar y no tener que depender de la opcion de "clear voice" y similares que suelen traer y que valen para bien poco.
#47 eso tampoco no es así, yo tengo un sistema 5.1 y muchas veces no te enteras de lo que hablan, y eso que tengo el central a tope.
De todas formas creo que el artículo se refiere a cómo hablan los actores, o cómo algunos directores fuerzan esa ininteligencia.
Nosotros no solemos sufrir ese problema ya que vemos las películas dobladas, pero solo hace falta ver que muchas películas españolas hay veces que no te enteras de lo que hablan por lo mal que lo hacen o como susurran
#4 Yo veo todas las pelis y series con el mando en la mano para ir corrigiendo el volumen. Se ha vuelto un habito ya.
#4 es tremendamente fácil, película que no se escuchen los diálogos, película que va fuera.
#4 pero esto es debido al maravilloso AC3.
Por eso mucha gente ripea películas en mp3 de siempre, ocupan menos y encima no hay tanta diferencia, eso sí los efectos de sonido y la música son menos espectaculares.
#4 vivir en alemania y querer ver una pelicula a partir de las 20:00 es una odisea de la que deberían cantarse poemas y escribirse novelas.
Totalmente de acuerdo. Tengo que estar constantemente subiendo o bajando el volumen según haya diálogo o ruidos/música de ambiente. Una mierda, vamos.
#3 Yo le pongo subtítulos. También es una mierda, pero para ver una película a las tantas donde el resto de la casa duerme es la mejor opción (sin cascos).
#3 Pero es otro tema del que venía hablar y que no se menciona en el artículo, ahí va mi positivo +1, y es la diferencia de sonido entre escenas, a veces muy bajo en escenas de diálogo, otras altísimo en escenas de acción, y que si estás en casa a mi me obliga a andar subiendo y bajando el sonido(especialmente si la estoy viendo de noche), y en el caso de estar en el cine acabo aturdida.

En el artículo se centra en la pronunciación-limpieza de las voces.
#3 pero esto es debido al maravilloso AC3.
Por eso mucha gente ripea películas en mp3 de siempre, ocupan menos y encima no hay tanta diferencia, eso sí los efectos de sonido y la música son menos espectaculares.
#3 ¿Tu tele tiene Android TV? Es que desde que tengo una de esas, con una opción activada en el sonido (no recuerdo cual) ha dejado de pasarme.
#91 Ni idea, lo miraré a ver, gracias.
#91 Yo tengo Android TV y me interesa esa opción. Se agradece si comentas cuál es :-)
Sufro mucho con las pelis por culpa de esto, todo el rato subiendo el volumen cuando hablan y bajándolo cuando hay demasiado ruido.
#3 El artículo de Xataka Magnet es un refrito de este vídeo: www.youtube.com/watch?v=SIgznB0-ICo
Echadle un vistazo porque merece la pena.
#3 Y la pobre gente que ve la TV que? Con esos anuncios a todo volumen? Yo en esos escasos momentos ya que cogo el mando para bajar el volumen... cambio de canal y no veo los anuncios... si todos hicieramos lo mismo ya verian como los equilibraban!
-Esto no contribuye al diálogo y nos aleja de una solución.
-Que sople aquí.
#1 -Agente de la autoridad, no alcanza a comprender usted la casuística de la situación
- A tomar por culo, Paco, a este nos lo llevamos al cuartel!!!!!!
#1 ¿Aquí en este espacio o aquí en este momento temporal?
- Es un dilema sí...

pd: Mi particular homenaje a Airbag... :-D
Lo de "vamos a simular que en la calle no se oye bien la voz y que el espectador no lo oiga bien tampoco" es una idiotez de manual. El espectador es el destinatario de la historia. Si no quieres darle una información, no se la des. Pero no "inventes".

Pasaba lo mismo con un videojuego de carreras que, para simular la presión a la que los oponentes te sometían cuando se te pegaban al coche, empezaba a ponerse nervioso el personaje y la visión se le nublaba. Al final, tras…   » ver todo el comentario
#14 ¿Diálogos que no se escuchan?¿La película Primer? Se les escapa el perro del hijo a uno de los científicos, el otro le acompaña y tienen la conversación más importante detrás de una fuente de agua ruidosa en la calle.
#46 esa película lo que tiene es falta de presupuesto y producción.
Aquí se habla de pelis de cientos de millones que tienen el mismo efecto.
#14 Exacto, no se dan cuenta de que esos detalles, con los que pretenden ser más realistas, lo que hacen es estropearlo todo.
#14 es como si en una novela tacharan frases enteras...
#14 Presupones que tienen una historia que contar, si le quitas todo ese maquillaje / recursos estilisticos puede que no quede nada.
Y los efectos de sonido demasiado altos. Se oye a un actor andar desde el fondo de la habitación cómo si fueran cascos de caballo y en cambio cuando llega a primer plano no se oye lo que dice.
#12 ostia de toda la vida me ha llamado la atención en las pelis americanas cuando están en una escena de baile, da igual si es un instituto con el baile de graduación o una discoteca, siempre se oye más el zapateo que la música!!! xD
Al principio el cine era prácticamente teatro, los actores jamás daban la espalda a la cámara y no hablaban, declamaban.

A día de hoy, por hacerlo "más natural" los tienes ahí hablando a susurritos, joder con la película "Las Niñas", que con el rollo de que es "intimista", "femenino" y no sé qué leches más las actrices te hablan así y no se entendía una mierda, pero es que vocalizan menos que cuando se habla en la vida real.
#13 Hace poco participé en el rodaje de una peli, y observé que uno de los actores se podría decir que más que hablar lo que hacía era declamar.
He de reconocer que se me hizo raro, lo primero que pensé es que era un actor con base teatral.
#54 ¡Quiero ver esa peli! "Las andanzas de themarquesito" :hug: xD

A ver, es verdad que declamar en el cine puede ser poco natural, pero ni un extremo ni otro, tampoco que te hablen como si estuvieras en misa...
#13 es justo eso eso mezclado con la mala producción que fomenta la industria.
De todas formas os hago un resumen por orden de importancia del problema

(1) los actores vocalizan peor a efectos de hacerse entender (puede ser artístico pero no ayuda a entender los dialogos), el principal problema, si no hay consonantes nuestro cerebro no puede procesar las palabras. Donde quedan esas p, esa s, esa k acentuadas del teatro, la articulación no es lo mismo decir capatáh que decir KaPaTaZ.

(2) poco…   » ver todo el comentario
#13 Nolan defiende ese acercamiento, y los diálogos en sus pelis son horribles. Que si, que poner a un tío farfullando porque está en medio de una pelea o hablando bajito porque no quiere que le escuchen es muy realista e inmersivo, mucho mejor que tom cruíse corriendo como él suele y que pueda articular frases y monólogos enteros y que se le escuche todo prístinamente, que te rompe tanto como un james bond impoluto tras una pelea en el barro. Pero son cosas que perdonamos porque sabemos a lo que vamos y en general, preferimos enterarnos de las cosas a que sean realistas. Y al menos, siempre habrá términos medios que puedan dejar satisfechos a todos.
En el cine español no es un fenómeno, es una chapuza barateja.

El CEO listillo de turno ha ingeniado que es más barato no hacer postproduccion de audio y los actores, que son simplemente guapos y no saben interpretación, mascullan o giran la cabeza frente al micro baratejo y se pierde la frase.

Lo del "cinema verite" lo hacía muy bien Godard, pero a estos les sale una cagada en lo alto.
#5 No solo ocurre con el cine español. Últimamente pasa en todas las películas o series que he visto. Y es insufrible.
#7 #5 En el artículo también hablan de esto:
Karen Baker Landers, quien trabajó en Gladiator o Skyfall, entre otros, tiene su propio término para denominarlo: "Murmurar, jadear, yo lo llamo un tipo de actuación consciente de sí mismo, es muy frustrante. Yo diría que muchos de los actores más jóvenes han adoptado ese estilo. Y creo que la responsabilidad también recae en los directores de decir: 'No entiendo una palabra de lo que estás diciendo'".

He conocido a mucha gente…   » ver todo el comentario
#5 Le llevan años de ventaja. Y no hace falta que sean guapos; en la peli del hoyo, durante la conversación de Antonia San Juan y Massagué estuve a nada de poner los subtítulos.
#8 yo tuve que hacerlo. La estaba viendo de noche y no quería despertar a los de casa. Y había diálogos que sin subtitulo fui incapaz de entender. Una pena
#8 También podría ser lo que el mismo artículo dice, una "naturalidad" de la escena relacionada con la vida misma. ¿No ocurre a veces que no se entiende a la perfección lo que están diciendo dos que tienes a metro y medio de distancia porque están en una sala que pudiera hacer un poco de eco o porque han puesto en marcha algún aparatillo?

De todos modos, es evidente que una película está para disfrutarla y saber de qué se habla, pero últimamente los diálogos (sobretodo aquellos en…   » ver todo el comentario
El otro día dejé de ver El Verano que vivimos por esta misma razón. La dejé por imposible.

No se entendían los diálogos. Pensé que era hasta mi tele. Completamente de acuerdo con #5
#16 Pues si ves Hierro, la ves, jeje pero de oir solo ruidos.
#5 totalmente de acuerdo. No se les entiende un carajo... Yo prefiero ver peliculas dobladas que películas españolas. Y es muy triste.
#5 Lo del cine español es tradición, voz en directo o algo así se llama? Una puta mierda. Ahora es que pasa en pelis y series americanas también.

En Kodi puedes subir el volumen del canal central que algo ayuda pero, como dicen, depende de la mezcla.
#5 En el cine español impera la aberrante dicción y entonación fraseológica de la mayoría de actores y actrices del momento.
Encima parece que es marca de la casa y se les ve muy satisfechos de si mismos...
A años luz de la magnifica escuela de actores dobladores que tenemos ¿teniamos? que parece que está siendo progresivamente contaminada por los dejes e impronta de los cameos de los "famosetes" de turno.

Para muestra...comparad la claridad de declamación y calidad interpretativa de…   » ver todo el comentario
#78 He leído o visto en algún documental que la principal competencia de Netflix no son las otras plataformas, sino el sueño, y que estos problemas de sonido pueden ser estrategia para tenerte pendiente y que no te amodorres. Si todo fuera bien, quizá te duermes, si tienes qie estar agudizando el oído o regulando el volumen, es más probable que sigas alerta.
#78 Nunca he sido de ver cuarto milenio, pero este domingo pasado tenía puesto ese canal mientras hacia otra cosa y me llamó la atención la dicción y claridad al explicar lo que estaba hablando.

Antaño los diálogos y el guión eran el motivo principal en una película. Ahora con acción trepidante, planos impactantes y efectos espectaculares, ya llenan el 80% de la película.
Mario casas era un pionero
#25 Es el primero que se me viene a la cabeza. Parece que le cuesta hablar, pero como es mono.
#59
Si, parece retry. Y las 2 películas o asi que he visto de él son una puta mierda.
Como actor es malisimo. Bueno, la mayoría de cine español son malos, sobreactuan
#25 ¿Mario Casas? ¿Ya te has olvidado de Ozores o Cantinflas...?
El tener televisores del grosor del papel de fumar también ayuda mucho.
#2 Eso mismo lo he defendido yo siempre. Mi tele trinitron, de esas que pesaban 30 kilos y culona, tenía 2 altavoces gordos incrustados a los lados.

Ahora, mucho Dolby y mucho surround, pero ¿la caja de resonancia dónde la meten? Porque contra la física no puedes luchar. Mucha ecualización y artificios para intentar compensar algo físico y, claro, pasa lo que pasa.
#21 Lo que dices es correcto. Solución: barra de sonido.

Si, hay que gastar más, pero es el mercado amigo.
#56 Pues a mi me suena que las teles con Android TV (una Philips normalita) corrigen ese error sin barra de sonido, llevo al menos 2 años sin "luchar contra el volumen" como me pasaba con la anterior.

Y no es cosa de una app en concreto, uso Netflix, Prime, HBO (ambas) y Plex, en todas dejo el volumen en una cifra y no lo toco hasta el final.
#89 No creo que el sistema Android corrija nada del sonido. Si creo que comprar una Samsung o LG porque "hay oído que son las mejores" es de cuñado. No dudo que si quieres calidad real de sonido compres una televisión Sony, que casualmente es android, y/o barra de sonido de la misma marca.

(Que no se note que trabajo para Sony)

:troll:
#2 #21 Las frecuencias en las que suelen estar las voces humanas no tienen ningún problema con las cajas de resonancia o con los altavoces, lo entendrías perfectamente con unos auriculares de renfe, por eso hablamos en esas frecuencias, porque son las que mejor se transmiten y entendemos. Como dice el artículo, evidentemente es una decisión de los creadores.
#21 Se vende a parte. O pensabas que te van a dar un todo en uno por 400€??
#2 #21 Porque creéis que han inventado las barras de sonido? :troll:

Tienes tu tele de 60" pero si quieres escuchar bien, déjate 200 300 más en una.
#97 y el espacio que te has ahorrado quitándole el culo a la tele lo rellenas con un subwoofer porculero xD
#2 Pon un Home Cinema de mil euros y te pasa igual.
#2 El sonido de las teles modernas es un mojón, como poco te obliga a comprarte una barra de sonido o mejor un 5.1.

Yo tengo eso con un receptor para el sonido y te permite subir el volumen del central, que es por dónde generalmente van las voces. Con eso no se nota tanto este problema, excepto para los que aún vean la TDT que si suele emitir en estéreo.
#63 Yo tengo una con Dolby Atmos y es una maravilla. Eso sí, algunas pelis no se oye lo que dicen jajaja.
#2 enchúfale unos altavoces externos, no me seas rata :troll:
"Tenga, señor Nolan, el guion que me pidió.- " A ver... [escena 1. La protagonista habla con su madre en la cocina mientras pelan patatas: 'bisiiissssshsisisis' - le dice la madre a la hija mientas pone una patata pelada en el plato ¡¡¡¡¡BUM!!!!!, a lo que contesta la hija que: shsuuusishhhhsiisisisi' mientras se rasca la cabeza ¡¡¡¡¡RAS, RAS, RAS!!!!!] Oye, pues está fenomenal: ¡A rodar!" 
pensaba que era el audio de mi TV pero veo que no es un problema únicamente mío. Hace tiempo que vemos en casa las películas con subtítulos para poder entender todos los diálogos y además estamos con el mando en la mano para subir y bajar el volumen a discreción
Hasta que una película triunfe anunciándose con el eslogan "todos los diálogos se oyen bien".
Es sonido en la pelis modernas es una mierda.
Tengo la TV con altavoces a todo volumen y las únicas palabras que entiendo con claridad Són los youtubers del móvil de mi hijo en la cocina.
Pues escúchalos mejor, ¿no?

escuchar
Del lat. vulg. ascultāre, lat. auscultāre.
1. tr. Prestar atención a lo que se oye.
2. tr. Dar oídos, atender a un aviso, consejo o sugerencia.
3. intr. Aplicar el oído para oír algo.
4. prnl. Hablar o recitar con pausas afectadas.
#29 Yo ya doy la batalla por perdida. La distinción entre oír y escuchar se ha perdido para siempre.
#55 La diferencia entre oír, escuchar y entender.

Incultura al poder.
#55 ¡Totalmente! ¿Pero de dónde viene? ¿Dónde se originó? Ha sido un fenómeno muy rápido y extendido.
#29 THIIIIIS

Joder, es que nadie comprende la diferencia entre oir y escuchar? WTF!

Bien que entienden toda esta piara de incultos la diferencia entre mirar y ver...

Cambiad el titular por MIRAR en vez de ESCUCHAR a ver si no os chirrían las meninges... Si no es así, tenéis un problema gordísimo...
Y yo que pensaba que era la edad...
Yo en donde noto una incapacidad para entender diálogos es en una gran parte de las películas españolas, en las de usa noto la diferencia enorme de volumen entre diálogos y escenas
#10 En las películas españolas no se entienden ni entre ellos.
#10 Porque es tradición en el cine español. Es raro la que tiene el sonido en condiciones. Ahora es que pasa en las Américas también
Recuerdo tener esa experiencia precisamente con Interstellar. Los diálogos, especialmente con MMc ( la vi en VO, no vivo en el país mas rico del mundo ), y ciertamente, me era imposible seguir según que diálogos en el cine.

Una vez en Blueray, algo se podía hacer controlando el sonido en tu equipo, pero no mejoraba mucho.

En todo caso, es interesante ver como algo que antes era alto y claro, como era el trabajo de una actor en un teatro o en una película, ahora es algo mas arrastrado y casual, como que no sea la parte mas importante en absoluto.

Supongo que como no soy un artista o un creador, no lo entiendo. Pero en general, no me gusta y me molesta.
#17 En el caso de Nolan, parece que a él le gusta así, no quiere ningún tipo de postprocesado para aclarar o mejorar los audios de los diálogos. Eso unido a los problemas de reparto y procesado de sonido normales de todas las películas actuales...
Las películas españolas hay que verlas directamente con subtítulos porque muchos actores no saben ni pronunciar. Parece que vale más la belleza física que la calidad actoral.
#48 Totalmente de acuerdo. Sencillamente el 70% del cine español no se entiende.
"me he dado cuenta que no soy el único"

www.fundeu.es/recomendacion/darse-cuenta-de-que-no-darse-cuenta-que-98

La gente no sabe hablar español y luego en España ponen las clases bilingües en español e inglés. Primero aprende tu lengua nativa, el español, luego intenta aprender inglés.
#24 La cosa no se refiere a comprender la oración y su construcción. Es la calidad del sonido que es tan mala que no se entienden los vocablos.
#24 Tiren sus rifas senhores, ya ha tocado el pedante.
Gracias a Xataka por, una vez más, traducir fusilar un artículo entero y venderlo como un texto original. Menos mal que lo enlazan al principio : www.slashfilm.com/673162/heres-why-movie-dialogue-has-gotten-more-difficult-to-understand-and-three-ways-to-fix-it/

Es un fenómeno con varias causas, pero la mayor responsabilidad de que el sonido del diálogo sea una mierda recae en los directores. Y eso lo sabe cualquiera que haya pisado un set. No hay tiempo para colocar lavs bien, no hay sitio para el boom, hay margen de sobra para esperar a cámara hacer las correcciones más minuciosas pero no hay tiempo para hacer un wild track.

Una lástima, la verdad.
Tuve que ver Grupo7 con subtitulos. En el cine sobre todo el español la calidad del sonido es de gramófono de pizarra.
En cuanto a que no se entiendan los diálogos y en la escuela interpretativa de murmurar, los españoles llevamos años de ventaja
#32 Ya te digo: los actores españoles son los auténticos pioneros en esto de hablar sin que se les entienda un pijo. :troll:
Los acotes españoles en general han perido el arte de la declamacion y murmuran , susurran, jadean y de vocalizar nada de dnada. El caso máximo es Najwa Nimri, a la que nunca le entiendo nada, incluso si grita, como en la casa de papel.

Si Fernan Gomez levantara la cabeza y viera la diferencia entre hablar bien, vocalizando y proyetando el sonido y el batiburrillo actual... (no todos son asi)
No soy muy cinéfilo, y menos de cine español (donde más lo he notado)... pero recientemente tuve un experiencia así al acompañar a mis sobrinos al cine a ver Encanto. No era capaz de entender casi nada de ciertas canciones, por ejemplo la de Luisa, porque los instrumentos sonaban muy fuertes.

Quizás sea culpa de ese cine y un sonido envolvente estridente y mal calibrado... o quizás sea que me estoy volviendo sordo.
Lo de la música de fondo es también aplicable a algunos podcasts.
Doy fe que el streaming de la app de RTVE hace que las películas tengan un sonido muy pobre. No sé si lo harán para evitar el pirateo o para fastidiar.
No vi en su momento Un paso adelante, y ahora con todo el tiempo que tengo, me he visto todas las temporadas y se entiende absolutamente todo y mira que hay cojos y cojas pronunciando, y algunas series de hoy tienes que estar o bien poniendo subtítulos o echando para atrás para a ver si pillas lo que han dicho.
Yo me callo y dejo a hablar a los mayores: @Accorn {0x1f3a7}
Yo creo que todo esto lo empezó el cine español con los putos susurros.
No se porqué, se instauró oficiosamente que pareces un actor de puta madre cuando susurras en todas tus escenas.
He visto películas españolas enteras sin entender más de dos diálogos, pero eso sí, eran profundos de la ostia :-D
#96 suma a ello que la nueva generación de actores no vocalizan y es el combo perfecto para no saber qué dicen.
#96 No tienen la flema británica, todo el mundo sabe que para ser buen actor lo que tienes que hacer es escupir.
Y lo peor es que del cine se va a la tele/streaming. Yo he dejado de ver series simplemente por la mierda de los susuros que si no susurran no están tristes, de ahí que dejé de ver Star Trek Discovery que además la han quitado de Netflix y nadie se ha dado cuenta.
Por mi parte añadir dos cosas. Cuando veo pelis en el monitor de casa, me doy cuenta de cuenta de cómo sube el volumen de los diálogos a la banda musical. A menudo tengo que bajarlo, para no molestar a los demás. Me recuerda a la subida de volumen que se notaba en la TV, cuando se interrumpía una peli con la publicidad. Tiene sentido: muchos lo aprovechan para ir al baño.
De otra parte están algunos cines en los que se come palomitas, para que se pueda oírla pelo, ponen un volumen atronador.
1-todos nos hacemos viejos (cruda realidad)
2-jorge sanz creó escuela
#44 Evidentemente el dialecto lo hacía más difícil, pero me refiero concretamente al volumen. Era tan bajo que además chirriaba la diferencia con el volumen de los actores que si eran doblados. Unos parecía que susurraban mientras otros gritaban.
El cine español es potencia mundial en el murmullo. Ojo, que hay muy buenas producciones pero el tema voces de actores no puedo seguir defendiendolo.
Si dejasen de contratar a tipos incapaces de abrir la boca para vocalizar, como Mario Casas, ayudaría la verdad.
Joder, yo lo achacaba a que me había acostumbrado a la VO con subtitulos.
Pero en las series en castellano me pasa eso. Muchas veces tengo que ponerles los subtítulos
Se degrada la calidad porque a la gente le da igual. Para ver la peli en el móvil o en un equipo con unos altavoces de mierda da igual. La gente no escucha cuando le hablan y menos va a escuchar a uno que aparece en la pantalla del móvil. Quieren ver imágenes de lo que sea, acción, peleas, sexo, ...

Los teléfonos fijos de hace décadas se oían mucho mejor que los móviles de ahora. El sonido se ha ido degradando paulatinamente porque las operadoras van comprimiendo más y más el audio y los…   » ver todo el comentario
Cierto que el medio de reproducción ya es un desastre, tanto en móviles como televisores, y que se ahorran posproducción. Que los actores no han visto un logopeda en su vida. Pero me temo que sucede incluso en los doblajes. Y es que venimos de una época de grandes voces. Pepe Mediavilla, Constantino Romero, os echamos de menos.
www.youtube.com/watch?v=f_mfOTASG08
Pues yo si lo he notado, hasta el punto de plantearme coger una maldita barra de sonido porque no se escucha una mierda y es irritante.
Pues ya peor es si ves la peli en la TDT, donde el canal de audio original va a una notable menor calidad de audio que el canal por defecto (ah, la ironía del lenguaje...).
VO señores. Se acabo el problema.
Todo el mundo a leer rápido.
#9
Pasa en VO también, de eso va la noticia
#35 Pasa sobre todo en VO. Narcos México me resultó imposible de ver sin subtítulos, ya que las escenas no dobladas (que son muchas) era totalmente inaudibles.
#37
Bueno eso es otro tema que si no eres nativo no lo entiendes y siendo nativo lo sufres.
#37 totalmente cierto, es el peor sonido que he escuchado en una serie. Ni subiéndolo con el 5.1 se entiende una mierda. 
#35 El artículo va solo de VO. Lo han traducido y ya está. No han puesto el link al original.
#9 lo de leer la noticia lo dejamos para otro día.
#9 eso es VOS y subtítulos puedes leer en la versión doblada también el problema es que quieras ver la peli en VO de verdad y no se entienda una mierda de lo que digan y no sea por el idioma que hablan
«12
comentarios cerrados

menéame