edición general

El gigante europeo de los disfraces que nació en un garaje de Huesca y desafía a Amazon

"No se le ocurrió que encargarle la traducción de la web de Funidelia a una colaboradora mexicana que era bilingüe sueco y español podía causarles la mayor crisis reputacional a la que se ha enfrentado la compañía. El inofensivo disfraz de “Bruja Piruja para niñas” de Funidelia despertó una ola de indignación en Suecia justo un domingo antes de carnaval y la empresa fue señalada en las portadas de la prensa sueca porque 'piruja', en español de México, significa puta."

Los traductores, esos troles del demonio :troll:  media
#12 No, no está mal traducido. Ahora se visten así.

menéame