#3 Yo tampoco conocía ese significado... pero es que he visto que hay otro significado como sustantivo que tiene mucho sentido aquí: también significa psiquiatra.
Esta polisemia creo que hace que la frase sea una maravillosa carambola polisémica, que lo hace todavía más gracioso.
"Your professors will love you. And they'll go home and shrink."
Tus profesores te adorarán.
1. Y se irán a su casa y se encogerán de tamaño.
(Estas son, aparte de las rotaciones, las t… » ver todo el comentario
#30 Tanto como "lo mismo", "lo mismo"... creo que no, aunque similar sí.
Achicarse tiene un sentido de reducirse de tamaño (encogerse, pero no "de hombros") que sí sería lo mismo que el primer significado de shrink, y ese era el significado de shrink que creo que [casi] todos conocíamos.
Ahora bien, el segundo significado de achicarse es acobardarse / apocarse / amilanarse / arrugarse, sentir cobardía... sentirse "pequeño" para enfrentarse a algo que… » ver todo el comentario
#31 Lo de asco o rechazo te lo estás inventando tú, en inglés tampoco implica eso. Y lo de apartarse bruscamente ya es una interpretación tuya que te estás sacando directamente del sombrero.
Tienen exactamente los mismos significados, sólo que en castellano es un verbo reflexivo e igual eso te está llevando a engaño.
#34 ”Disgust” suele significar disgusto o aversión. Aprende un poquito más de inglés, en lugar de coger una rabieta de crío y ponerte a votar negativo cuando te corrigen correctamente.
Y si con lo del respingo no te parece clarísimo que te has inventado las interpretaciones... háztelo mirar, de verdad.
Es muy friki pero se ve que el autor intenta que se entienda. Podría haber puesto la matriz [0,1;-1,0] pero en su lugar ha decidido usar cosenos y senos para que quede más claro de dónde sale y de qué se trata.
#4 El dibujo que pones es un poco confuso (o hay algo que se me escapa). Sugiere que se está girando algo en un ángulo alfa en sentido antihorario (al pasar del verde al rojo), pero la matriz que pone, que es la misma que usa xkcd, es la del giro horario. Lo estoy comprobando con GNU octave:
[0,1;-1,0]*[0;1] sale [1;0] que es el [0;1] rotado 90º en sentido horario
#6 Pues claro. El eje de las x es horizontal y crece hacia la derecha. El eje de las y es vertical y crece hacia arriba. Y si quiero rotar un vector multiplicando por la izquierda por una matriz de giro tengo que poner ese vector como vector columna. Y en todo caso la primera coordenada de un vector columna (de arriba a abajo) es la x y la segunda coordenada es la y (a1 y a2 respectivamente en la viñeta de xkcd)
Que vale que tengo las matrices muy oxidadas, pero nadie me dice lo que estoy haciendo mal.
#7 "I think Randall is using screen coordinates (where the top left is (0,0) and the point (1,4) is one below (1,3)), instead of standard Cartesian coordinates where the bottom left is (0,0) and going from (1,3) to (1,4) means going upwards."
#14 No es eso. La matriz gira en sentido horario y es correcta teniendo en cuenta lo que le sucede al vector en la viñeta. El único problema es lo que dice Zurditorium en #15, que no es la matriz de giro que se usa normalmente y eso despista un poco.
Es confuso el dibujo, porque lo que muestra es la rotación de ejes dado un objeto fijo, no la rotación que causa esa matriz en un objeto en ejes fijos.
Por aclarar un poco más:
Una rotación es equivalente a un cambio de base en que los ejes han rotado al contrario. Es como decir que si tienes un 8 pintado en un folio, una rotación de 90 grados se puede interpretar como rotar todo el folio 90 grados en sentido antihorario (y tu 8 parecerá un infinito, pero su… » ver todo el comentario
#23 quizá habría sido más preciso, tienes razón. La frase en la que estaba pensando es "transformación asociada a la matriz tal" y de ahí se acorta a "transformación de la matriz tal" o al título que ves.
#8, como comentamos en el nótame, el giro está bien. La confusión que nos generó a algunos es que la matriz para el giro de un ángulo "a" que se suele estudiar es en el sentido contrario a las agujas del reloj (en matemáticas los ángulos por defecto se miden en ese sentido) y en tal caso la matriz es
cos a -sen a
sen a cos a
Me faltan los paréntesis de las matrices. Si tenéis alguna queja decidle a la administración que permita meter LaTeX en los comentarios . Sin embargo en… » ver todo el comentario
Hoy debo estar excesivamente espeso, pero... ¿No falla un signo? El resultado del producto sería la matriz fila (a2 -a1)
¿O es que ese signo ya está contado en el propio giro horario? Ya digo que estoy espeso
Me gustan las viñetas de XKCD como al que más, pero menear una viñeta publicada allá en el 2007... y que además salga en portada... ¿no las habías más recientes?
Esta polisemia creo que hace que la frase sea una maravillosa carambola polisémica, que lo hace todavía más gracioso.
"Your professors will love you. And they'll go home and shrink."
Tus profesores te adorarán.
1. Y se irán a su casa y se encogerán de tamaño.
(Estas son, aparte de las rotaciones, las t… » ver todo el comentario
Achicarse tiene un sentido de reducirse de tamaño (encogerse, pero no "de hombros") que sí sería lo mismo que el primer significado de shrink, y ese era el significado de shrink que creo que [casi] todos conocíamos.
Ahora bien, el segundo significado de achicarse es acobardarse / apocarse / amilanarse / arrugarse, sentir cobardía... sentirse "pequeño" para enfrentarse a algo que… » ver todo el comentario
Tienen exactamente los mismos significados, sólo que en castellano es un verbo reflexivo e igual eso te está llevando a engaño.
"Lo de asco o rechazo te lo estás inventando tú, en inglés tampoco implica eso. "
Pues no... no me lo inventado. Y tiene tela que me acuses a mi de habérmelo inventado, sin pruebas.
dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/shrink
Ahí, en el mismísimo diccionario de Cambridge, dice muchas cosas, pero una de ellas es:
"to move away from something unpleasant or frightening:
My first reaction was to shrink in disgust at the sight of it."… » ver todo el comentario
Y si con lo del respingo no te parece clarísimo que te has inventado las interpretaciones... háztelo mirar, de verdad.
upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cf/Matriz_de_transformación_
[0,1;-1,0]*[0;1] sale [1;0] que es el [0;1] rotado 90º en sentido horario
Que vale que tengo las matrices muy oxidadas, pero nadie me dice lo que estoy haciendo mal.
Sacado de www.explainxkcd.com/wiki/index.php/184:_Matrix_Transform
Es confuso el dibujo, porque lo que muestra es la rotación de ejes dado un objeto fijo, no la rotación que causa esa matriz en un objeto en ejes fijos.
Por aclarar un poco más:
Una rotación es equivalente a un cambio de base en que los ejes han rotado al contrario. Es como decir que si tienes un 8 pintado en un folio, una rotación de 90 grados se puede interpretar como rotar todo el folio 90 grados en sentido antihorario (y tu 8 parecerá un infinito, pero su… » ver todo el comentario
Yo uso esta cosica enana que consume y ocupa mucho menos:
en.wikipedia.org/wiki/Mathomatic
www.isthe.com/chongo/tech/comp/calc
No es un GNU octave pero bueno.
www.meneame.net/notame/3438889
www.explainxkcd.com/wiki/index.php/184:_Matrix_Transform
Como decía antes, la matriz que aparece en la viñeta es la que gira en sentido horario (buscad la palabra "clockwise" en la página anterior).
cos a -sen a
sen a cos a
Me faltan los paréntesis de las matrices. Si tenéis alguna queja decidle a la administración que permita meter LaTeX en los comentarios
¿O es que ese signo ya está contado en el propio giro horario? Ya digo que estoy espeso
A mi lo de derivadas, integrales me suena, no me digas como eran. Matrices se darían supongo.