edición general
13 meneos
69 clics

La web del Ibanat rebautiza al inglés topónimos de las Islas Baleares

El más llamativo de todos es el error en la traducción del municipio de Selva, que por obra y gracia del traductor simultáneo, pasa a ser el municipio de ‘Jungle’.

| etiquetas: ibanat , baleares , web , topónimos , traducción , errores
12 1 0 K 118 mnm
12 1 0 K 118 mnm
La lista de #1
Menut - Kid
Binifaldo - Binifaldo
Son Moragues - Sleep Moragues
Cuber - Cuber
Mortitx - Mortitx
Sa Coma des Prat - Hir/Her Comma from Prat
Gabelli Petit - Small Gabelli
Planicia - Plain
Miner Gran - Miner Gran (yo lo hubiese cambiado por Big Digger, queda nombre de actor porno)
Ses Figueroles - His/Her/Their Figueroles
S'Alqueria Vella de Baix - Albarca-him Orchard
Sa Duaia-Es Reco - Him Old Farmhouse of Low
Sa Duaia-Es Reco - His|Her|Their Duaia-him Reco
Son Tries - Sleep…   » ver todo el comentario
Son Tries se traduce como ‘Sleep Selections’ xD
Me gustaría saber quién ha hecho esa web, por cuánto dinero y a cuanto han ascendido las comisiones. Lo que es increíble es que todavía no lo hayan corregido.
comentarios cerrados

menéame