EDICIóN GENERAL
58 meneos
256 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

'Payasa' por hablar gallego en Lugo [gal]

Hoy me sucedió algo que ya ni pensaba que pudiese suceder: una joven, al despacharme pan en una tienda, me llamó «payasa» por hablar en gallego. Todavía, según ella, le falté al respeto simplemente por preguntarle el precio del pan en gallego.

| etiquetas: gallego , galego , galegofalante , lugo , payasa
Los gallegos, catalanes y vascos son unos hijos de puta porque quieren hablar su idioma en su tierra sin respetar el derecho a no aprender de todos los españoles.
Es que no querer entender "cuanto é?" son ganas de tocar los huevos.
La actitud de "a mí me hablas en español porque estamos en España" es la que está rompiendo España.
#3 Tal como dice #4: ¿De verdad te hace falta saber gallego (¡en Lugo!, ni más ni menos) para entender la pregunta?
#4 Creo que se dice: "Canto é", pero vamos lo dice un madrileño con unos años en galicia.

De todas formas, gilipollas hay en todos los sitios, asi que poco se puede hacer para remediar lo de la dependienta.
#45 Gheada es una forma de pronunciar que no hace que sea más o menos gallego, como el acento andaluz o canario no es más o menos español por tener seseo.
#7 En gallego normativo (RAG) es "canto", pero muchos sitios de Galicia se dice "cuanto".
#13 La grafía extranjera no se escucha, es un modo de escribir. Seguro que "Agora xa non levo o pan" lo entendería igual en "RAG" que en "reintegrado". (cc #29 ). A mí lo que me suena raro…   » ver todo el comentario
No me esperaba algo así y menos de alguien que ha nacido en Galicia (se nota el ataque de la Xunta a nuestro idioma), pero también le vale a ella repetírselo en gallego. La mayoría de nosotros, si decimos algo y no nos comprenden, lo decimos en castellano y ya está, que lo importante es comunicarse y entenderse, carallo.

y bueno, los lusismos como nao (o como se ponga el acento), vergonha (vergonza-vergüenza), palhaça... en fin, son las típicas personas que inventan Grazas-gracias para hacer diferente el gallego y lo único que hacen es jod*rlo.

Mucho radical veo en ese artículo... y yo soy más gallego que la bandera, pero no se me va la cabeza queriendo convertirlo en portugués.
#15 joder yo me estaba preguntando si es que estaba alucinando porque me parecía mas portugués que gallego.
#21 Aluciné yo cuando lo vi... si lo llego a leer en voz alta, acabo pronunciando como "Crishhtiano Rounaldo" :troll:

#23 Ya dije "la mayoría", que tontos hay en todos los lados y nosotros tenemos los nuestros autóctonos y con aires propios, no los de nuestra tierra.
#15 Por las zonas interior, oriental y sur de Galicia se usan terminaciones en 'ao (mao, irmao...), aunque imagino que pronunciaría "non", y pallasa y vergonha es como se escribe en la normativa oficial de la RAG, incluso existe todavía en castellano ( buscon.rae.es/drae/srv/search?val=vergoa ). Todas las normativas varían, y la del castellano también, tanto o más que la del gallego de la RAG.

El reintegracionismo es una variante…   » ver todo el comentario
No se si sabéis gallego o no, pero hay mucha gente que se cree que el buen gallego es el que hablan ellos y seguramente por el articulo escrito habla un gallego ni común para la gente mayor ni normativo para la gente de clase, es gallego-portugués tirando más a portugués y esa clase de gente se llena la boca diciendote que eres un inutil o te mira por encima del hombro por hablar gallego que te enseñaron tu abuelos, en el colegio (normativo) o en tu zona de Galicia, aun así no es dificil de…   » ver todo el comentario
#19 correcto, llevo mas de 30 años visitando a mis familiares en un pueblo de Lugo (padres y abuelos) y el gallego de esta señora nunca lo he escuchado ni leído. Y sí, en mi pueblo se habla gallego con total normalidad, y cuando viene un turista se le habla en castellano. Nunca he visto ningún problema (yo no hablo gallego porque nací y me crié fuera de Galicia, pero mis abuelos siempre me hablaron en gallego)
El problema no es el gallego o nó sino una buena parte, de la mesa de "subnormalización lingüística" que busca que el Gallego sea como el gallego-portugués medieval.

Cuando llegue a Galicia hace unos 24 años, no tenía ni idea de gallego, no en vano lo curioso es que la primera serie que vi fue Bola de Dragón en gallego (As Bolas Máxicas) y no me era muy difícil entenderlo, salvo algunas palabras.

Si bien es cierto que si vas a una zona deberías aprender, el idioma de la susodicha. Pero claro el idioma de la susodicha es aquel que hablan la mayoría, no con geada, ni con lusismos, ni esos dialectos del verdadero gallego. Como dice Aaronses en su comentario #19. En gallego No, es Non no Não.

Salu2
Yo no entiendo lo de "Já não levo o pão." Soy galego y la grafía es extranjera, supongo que me está amenazando con un palo.
#13 Con un palo había que darte. Reproducir en Galicia el problema del Valenciano/Catalán es el colmo de la minimez mental
#1 ¿Por hablar inglés? un auténtico español sí, mira #3.

Imagino que don #3 no ha viajado fuera de zonas castellanohablantes porque si lo hubiera hecho sabría muchas lenguas.
"al despacharme pan en una tienda, me llamó «payasa» por hablar en gallego"

Por lo que pone ahí le llamo payasa porque después de tener un "desacuerdo dialéctico" con la dependienta le dice que ahora no lleva el pan. Para cualquiera que trabaje cara al publico sabe que eso es algo así como "donde pago cago".

PD: Recomiendo leer a que se dedica la autora del BLOG (Al final de la entrada).
#9 Es poeta y trabaja en asociaciones a favor del medio ambiente. ¿Qué tiene eso de especial?
- Quanto é?
- ¿Cómo? ¿Cuanto es?
- Si
- 50 céntimos

Fin del problema.
Otro título alternativo sería: El día que se juntaron dos tocahuevos.
Yo soy gallego, y muy Defensor de Galicia... pero eso está escrito en portugués... o gallego portugués... lo que creo que no debe ser es que cada uno hablemos como nos venga en gana, habrá que cumplir unas Normas lingüísticas... Si no nos seguirán tomando de conha.
Gilipollas creando conflictos lingüísticos donde no existen. Gallifante.
Yo no sé en otras comunidades autónomas, pero me consta en Catalunya (dónde vivo auque no soy catalán) que para trabajar de cara al público el catalán casi te lo exigen. Por ello me cuesta entender que una dependienta en Lugo no sepa nada de Gallego.

Por otra parte, estos conflictos lingüisticos siempre se dan por la misma razón: La intransigencia de una de las partes.
#24 En Galicia (como en Euskal Herria hace tiempo aunque cada vez menos gracias a dios) hay muchas zonas en las que el todavía gallego se considera de paletos o analfabetos y que si alguien es gente de bien habla castellano. Creo que en Catalunya no ha ocurrido tanto, y que es una de las razones por las que es la que más viva está de las 3.
#30 Por no existir no existe ni España.
#46 Y Euskal Herria no?
#48 Totalmente interesante.
Hubiera dicho que la compradora del pan era un poco borde, porque si te encuentras a alguien de fuera que no te entiende, lo lógico es cambiar. Pero es que la dependienta también era gallega de toda la vida, por lo que manda huevos que habiendo nacido allí ni siquiera lo entienda.

Si no lo quiere hablar no pasa nada, yo vivo en Mallorca y estoy harto de oír y participar en conversaciones donde uno habla en catalán y otro en castellano, sin que haya ningún problema. ¿Pero decir que no lo entiendes y que por eso el otro tiene que cambiar, habiendo nacido allí? Eso es tocar los huevos.
Pues le ha tocado un gilipollas... lo siento por ella... pero me parece amarillista ya que se quiere dar a entender como que el gallego esta perseguido o algo así
No le ha hablado en gallego. Le ha hablado en un idioma inventado. ¿La gente normal entendería a alguien que hablase en élfico o en klingon? pues eso...
mas que gallego, lo escrito es portugues. como mucho, gallego medieval. la panadera dio con la peor persona para tener un desacuerdo.
Franco y Millan Astrayn estarian muy de acuerdo con gran parte de los comentarios
This happened
Supongo que estaría hablando en galaico portugués y el dependiente gallego de toda la vida la mandaría con viento fresco visto el blog
pd me hace gracia la endogamia de ese blog todos hablando en portugués, que de los todos gallegos que conozco no se de ninguno que use el galaico-portugues
No existe la libertad de expresión.
Se fueron a encontrar los opuestos. Una nacionalista española y una nacionalista -seguramente independentista- gallega. Raro sería que no "saltaran chispas".
En el gallego existen 2 vertientes, el normativo y el reintegracionista, el cual es más portugués que otra cosa. Puede que el gallego en su origen fuera parecido al reintegracionista pero tras siglos de cercanía al castellano es lógico que, en parte, se fuera "castellanizando" en algunas palabras y expresiones, como…   » ver todo el comentario
A ver, si me dice "Quanto e?" en vez de "Canto e?" yo tampoco la entenderia :troll:

Ahora en serio, me parece mas habitual que en Lugo te cobrasen mas por hablar en castellano (A mi familia de Madrid le ha ocurrido) que, que te insulten por hablar en gallego (o el portugues de esta señora)Vamos, las veces que tengo ido a Lugo, raro es que alguien me hablase en castellano
Esta señora es idiota. Es la típica que da "palestras", habla con lusismo y seguro que lleva una palestina... Va de pedante por la vida y sintiéndose superior por hablar como una mamarracha. Hay muchos de esos por estos lares por desgracia. Aquí quedan muy bien representados: youtu.be/_mwjfxYcmqI
Siendo en Lugo, hablar con lusismo... tiene tela... Llevo toda la vida, estudiando y trabajando en gallego y nadie me ha hablado así...
#3 Entiendo que opinarás lo mismo si un castellano va a Galicia o Cataluña a hacer turismo, ¿no? Lo lógico es que se esfuerce en entender el idioma de la zona, y no que obligue a la gente del lugar a cambiar sus usos lingüisticos. ;)
#3 Estaba en Lugo.... Lo normal debería ser que la otra persona sepa hablar gallego
#14 sabría gallego no galaico portugues
comentarios cerrados

menéame