EDICIóN GENERAL
328 meneos
1974 clics
El latín, ni para la botánica

El latín, ni para la botánica

El latín acaba de perder una de sus últimas batallas. Desde el 1 de enero, quienes descubran un nueva especie de vegetal –y quedan muchas por conocer- no tendrán que incluir una breve descripción en latín de su hallazgo para que sea aceptado internacionalmente. Podrán hacerlo en inglés.

| etiquetas: latin , botanica , nombre , clasificacion , botanica
188 140 4 K 610 mnm
188 140 4 K 610 mnm
Comentarios destacados:                        
#4 #1 A mí me parece superútil y más hablando español. Sabrás por qué se dice féerreo o áureo y sus símbolos en la tabla periódica son Fe y Au o por qué las notas musicales son Do,Re,Mi,Fa,.. o por qué se dice micro, mili, centi, giga,...
Yo estudié ciencias puras pero en mi plan de estudios di un año de latín. No es difícil y aporta muchas cosas
#6 Lo bueno es que mantienes la consistencia con todo lo anterior. Por ejemplo si la planta tiene las hojas lanceoladas, todo el mundo pone en la descripción, la palabra en latín (y todo los botánicos del mundo la conocen), ahora llegas tú y la pones en inglés: pues medio mundo a tirar de diccionario y el otro medio a actualizar sus bases de datos con la doble nomenclatura
#7 Yo creo que es más probable que los botánicos del mundo sean fluidos en inglés a que lo sean en latín.
#8 No es ser fluído, es solo saberte las palabras técnicas. Yo hablo inglés fluidamente pero apuesto a que no sé decir ni 2 términos específicos de botánica
#6 #7 es igual, ahora ponen lanceoladas y todo lo demás en inglés. Pues ya que lo pongan todo en inglés y que nos dejen tranquilos.

Personalmente me parece una sobrada que se utilice el latin más allá de las universidades. O al menos en España que ni siquiera sabemos inglés que es mucho más útil. Obviamente si puede ser interesante seguir estudiándolo en universidades de letras y demás porque seguirá siendo necesario para muchas cosas... pero de ahí a un "latín" en primero de…   » ver todo el comentario
#50 En mi universidad había un curso de libre configuración que se llamaba Dialéctica y Retórica. Recomendado, pero no obligado: el latín. El discurso tal y como lo conocemos hoy día se inicia en Roma, los grandes juristas eran retóricos que usaban el poder de la palabra para transmitir su mensaje. Por ello se estudiaban textos de Catón (entre otros) porque eran los mejores ejemplos que podías encontrar en cuanto a retórica.

Y no, los textos de Catón traducidos pierden, igual que pierden las películas o series dobladas.
#72 Si me parece genial, el latín aplicado de forma práctica puede ser muy útil. Pero tu lo has dicho, en la Universidad. Bajo conocimientos avanzados y sabiendo donde se puede aplicar y para qué puede servir.

Al menos las personas que yo conozco que estudiaron latín en Bachillerato no les valió para una mierda, porque sólo estudiaban -como se estudian todos los idiomas en España- sintaxis y gramática y mierdas de esas.

Es como si en bachillerato te pones a estudiar arquitectura de computadores en vez de dar filosofía. Es más útil... pero más útil para cierto entorno.
#7 Afortunadamente, el inglés técnico y culto son básicamente palabras de origen latino, normalmente calcos.

El latín está para lo que está: entender textos antiguos y cuestiones etimológicas y de lingüística. Aproximadamente hasta el siglo XVII los textos cultos eran todos en latín. Todavía la Iglesia Católica lo usa, y la carrera de Filología clásica ahí sigue. En los planes de estudios de bachillerato de humanidades queda aún la asignatura.
Pero en ciencias es evidente que el latín ya no es práctico como lengua de comunicación internacional.
No es una lengua muerta. Es una lengua técnica. El latín tal como se aprende en el instituto y en las universidades jamás se habló en la antigua Roma más que por un grupo social muy reducido. Es como el griego de la Iliada y la Odisea u otras obras de la literatura griega. No eran lenguas coloquiales sino literarias o filosóficas, se usaban exclusivamente para recrear el mundo y los hechos de los hombre o para tratar de comprenderlo y explicarlo. No serán lenguas de uso coloquial o cotidiano,…   » ver todo el comentario
El articulo es sensacionalista, el latin se seguira usando en otros entornos academicos donde de verdad es necesario, como antropologia, historia o filologia. Dicho esto, me alegro que cada vez nos quitemos tradiciones ridiculas que se mantienen solo "porquesi".

Como ya comentaron, raro es el botanico que conoce latin lo cual como me explicaba un amigo filologo; hace que sus descripciones en latin, cometan autenticos crimenes contra el latin.

#13 #23 #26 #40 #47 Una lengua muerta no…   » ver todo el comentario
#61 Y yo te digo que el latín clásico tiene hoy una frontera con el español que es poco mayor que la que tenía el latín clásico con el latín vulgar, que no era el mismo en Hispania que en la Galia, la Dacia o el Lacio. Los modernos nos hemos acostumbrado a que las lenguas o son coloquiales o no son,y eso no es así, la historia de la humanidad se ha caracterizado por tener lenguas técnicas(literarias, filosóficas, científicas, mágicas), lenguas administrativas y lenguas coloquiales. El 50% del…   » ver todo el comentario
En #92 me referia a #90.
#61 La filologia clasica no es lo mio, lo poco que pueda saber es porque tuve un muy buen profesor de etimologias que me enseño mas bien latin que etimologias (era un cura muy buena gente) y muchos de mis amigos son filologos clasicos.
En si, tu texto coincide con lo que ya sabia (y en la parte de la RAE, con lo que pienso), pero no veo a que viene esa correccion de que la frontera del latin clasico con el español sea solo un poco mayor que la frontera con el latin vulgar. Justamente esa distincion se hace porque no se puede decir que el latin vulgar sea lo mismo que el latin clasico. Decir que hablamos latin porque nuestro idioma parte de ahi, es como decir que hablamos arabe. En mi opinion, una tonteria.
El cambio tiene su lógica:

"Los nombres de las plantas, eso sí, seguirán siendo en latín (o en algo parecido, ya que vale cualquier nombre al que se le añada una terminación latina).

... uno de los responsables de nomencaltura del congreso de Melbourne, en el que se adoptó el cambio, explica [..] que la obligación de incluir una descripción en latín estaba vigente desde 1935: “El autor debía dar una descripción –la diagnosis- en latín en la publicación”. El resto del artículo podía estar en el idioma de la revista que lo publicara. Esto penalizaba a los investigadores de países no occidentales, a menudo sin ninguna base de latín, aunque muy pujantes en el campo"


Lógico
#9 Bueno, pues con el inglés el problema va a seguir allí, ya que tampoco es la lengua hablada habitualmente en esos países no occidentales.

#15 Sí. Es que saber, en general, es útil.
#16 "Es que saber, en general, es útil.".

Yo creo que saber, en general, no es siempre útil. Hay ciertos conocimientos que sí que son útiles y otros que no lo son (excepto por la mera satisfacción intelectual).

Por ejemplo:
Okato es un pueblo neozelandés donde viven unas 500 personas. ¿Qué utilidad tiene para ti saber sus nombres?
He escrito en un cuaderno cinco números al azar. ¿Qué utilidad tiene para ti saber cuales son?
#17 Cuando yo estudiaba la secundaria había una profesora que, sin tenerme manía, me ninguneaba bastante. Una vez preguntó si alguien sabía lo que era un "progromo", y yo, que por aquel entonces tenía un precoz interés por los ensayos sobre el holocausto y la rusia presoviética fui el único que le pude indicar más o menos de que iba la cosa. Desde entonces su actitud cambió radicalmente y pasé a estar, por así decirlo, en su "lista de favorecidos". Esto implicaba un % mucho…   » ver todo el comentario
#59 Para mí, el comentario más hilarante que recuerdo en Menéame. Solo que es pogromo.
#9 En la era de la información, que una breve sinopsis en latín suponga un problema para cualquiera, resulta un argumento ridículo y fuera de toda lógica. En 5 minutos encuentro dónde y quién me traduzca lo que sea.
El uso de una lengua muerta, invariante a lo largo del tiempo, permite que lo recogido sea entendible a lo largo de los siglos. Suponiendo que ambos conocimientos perdurasen tal tiempo. Sucede en un idioma que las palabras varían e incluso pasan a significar lo contrario de lo significaban al principio y esto podría dar lugar a ambigüedades.
Lo volveré a repetir:

"El latin nos sirve para defendernos le los dos peores enemigos del hombre: Los abogados y los curas"
Pero por lo que parece, las denominaciones científicas seguirán siendo en latín.
Veo que esto ha derivado a una discusión sobre si el latín es útil o no, en vez de discutir sobre el tema del post.

El tema es así: Por motivos históricos los nombre de las nuevas plantas se escriben en latín. Por motivos también históricos la descripción de estas plantas también se hacía en latín. Lo primero no tiene mucha influencia, así que se puede preservar, lo segundo debe ser un dolor de huevos para los botánicos del mundo.

Ahora todas las revistas de impacto en el mundo científico…   » ver todo el comentario
#27 Y en realidad la enorme mayoría de botánicos con los que trabajo (y son bastantes) no saben latín. La descripción de las plantas nuevas la leen en inglés, español o francés. Y cuando descubren un nuevo taxon lo definen utilizando una especie de diccionario en el que tienen frases en castellano con su correspondiente traducción al latín.

En definitiva, es solo una tradición romántica. Y las tradiciones son bonitas mientras no se conviertan en absurdas obligaciones.
Qué absurdo, el latin será muy enriquecedor al aprenderlo, pero es una lengua muerta.
#1 Tan enriquecedor que sirve para saber cosas que la gente de hoy no aprende </abuelo> -> www.meneame.net/story/origen-terminos-m-p-m
#1 A mí me parece superútil y más hablando español. Sabrás por qué se dice féerreo o áureo y sus símbolos en la tabla periódica son Fe y Au o por qué las notas musicales son Do,Re,Mi,Fa,.. o por qué se dice micro, mili, centi, giga,...
Yo estudié ciencias puras pero en mi plan de estudios di un año de latín. No es difícil y aporta muchas cosas
#4 #5 Pero estamos hablando de añadir descripciones en latín a un texto descriptivo. Sería como normar en menéame que todo se hace en castellano, pero las entradillas deben ser en inglés por tradición.
#4 Hay todavía países como Francia y Bélgica, donde el bachillerato de ciencias incluye el estudio de latín y filosofía o lógica. Y se da en todos los cursos del equivalente de la ESO, y Bachillerato.
#4 Siguiendo ese razonamiento...
saber geografía escocesa es superútil, así sabrás por qué el estroncio tiene de símbolo Sr
saber sánscrito es superútil, así sabrás por qué los números se representan como 1,2,3,4...
saber griego, italiano y danés también es superútil, así sabrás por qué se dice micro, nano, pico, femto, atto

Saber latín actualmente es útil para saber qué palabras vienen del latín. Tal vez el vocabulario latino sea útil, aunque lo dudo (ya que la gente sabe el significado de 'cardio-' o 'anti-' sin haber estudiado griego). El resto del latín (su gramática, conjugaciones, declinaciones e irregularidades) no me parece útil en absoluto.
#4 ¡Huy! Saber porque se llama aureo y ferreo es super-importante.

(Por cierto, ya sabía porque se llama aureo y ferreo sin haber estudiado latín. Incluso porque el mercurio, la plata líquida, se llama Hg en la tabla periódica).

Vamos, en resumen, lo que dice #15.
#15 El más útil es el gitano. Sirve para saber el origen de palabras técnicas como canguelo, mangar, menda, gilipollas, chalar, chaval/a, cate/catear y chungo:
fr.wikipedia.org/wiki/Espagnol#Mots_d.27origine_gitane
#4 Ejem.. Saber que hiero en latín es ferrum y oro es aurum NO es saber latín.
#28 Además, para saber eso ni siquiera hace falta aprender latín.
#4 Al común de los estudiantes más le vale aprender alemán que latí.

Pero bueno, al menos si a ti te gusta no es un curso perdido.
#4 ¿Ah, sí? ¿Y de qué palabras latinas vienen giga- y micro-? ¿Y para adivinar que son mili- y centi- necesitas saber latín? ¿Y en qué ayuda saber latín respecto a las notas musicales, si no conoces el texto del que proceden?
#1 y lo que es un dativo y un acusativo, fundamentales para aprender otras lenguas, o incluso el mismo español.
#5 Bah, eso es muy fácil: un dativo es el que dá, y un acusativo es el que acusa :troll:
#5 Ya puestos a dedicar todo un curso a aprender, mejor que sea algo de más utilidad. Lo del acusativo, genitivo.... se ve en gramática. Buena gana de aprenderlo dos veces, cambiando solo la palabra para designarlo.
#5 ¿Hace falta aprender latín para entender lo que es un complemento (u objeto) directo o indirecto?
#1 ¡Ostras, no me digas! Si no me lo llegas a decir, no me doy cuenta. ;)

De todas formas, el latín ha sido hasta hace poco (en términos históricos) la lingua franca: aunque ya no se hablaba, fue como mínimo hasta el siglo XVII la lengua más empleada para transmitir conocimientos por escrito. De ahí que en determinadas materias haya estado en uso hasta hoy. Sin duda, hoy el inglés resulta más práctico. Aunque si Shakespeare levantara la cabeza y viera el inglés simplificado que usamos hoy como lingua franca, volvería a la tumba corriendo. xD
#1 sapientia melior auro

Aunque no lo creas ahora mismo estamos parlando latino.
#18 ese deusto
#1 hombre en taxonomía de las especies tiene su lógica aunque a tí se te escape, solo piensa que una persona llamada Juan en España, en inglés es John, en francés será otra cosa en italiano otro..... y su nomenclatura en latín es universal independiente del idioma usado, ahora universalizas el inglés
#1 Es conocimiento; es util tenerlo porque nunca está de mas saber, pero si, no sirve de mucho.
#1 Aunque no haya ninguna zona donde se hable de nietos a abuelos no es ninguna lengua muerta. Es imposible calificar el latín asi cuando lo estudian millones de personas...
El latín no es una lengua muerta, para empezar. Muchos términos científicos tienen, desde siempre, una raíz griega o latina.
Además el latín sirve, entre otras cosas, para que los nacidos en el mucicipio de Cabra sean llamados "egabrenses" y no otra cosa... ;)
#26 Pues nada, que los chavales en España aprendan latín, griego clásico, árabe medieval, provenzal y paleolingüística indoeuropea, que les será muy útil en el futuro.

Puestos a aprender lenguajes, mejor que aprendieran un poco de PHP, JavaScript o Phython, que tienen muchos más usos científicos.
#30 Depende de a la disciplina científica a la que te quieras dedicar. Por ejemplo, para un investigador en Historia o Arqueología, deberian de ser imprescindibles, ya que los textos antiguos permiten obtener datos que actualmente desconocemos.

Si un chaval o una chavala se quiere dedicar a la Informática o a alguna ingeniería, lo veo más como algo curioso, como cultura. Por supuesto sería más útil aprender PHP.
#31 Entonces si ponderamos en función del número de personas que se dedican a una cosa u otra tiene razón #30. Hay muchos más investigadores en ciencia y tecnología que Historia (o arqueología, que es una parte de la historia). Así que sí que es más útil enseñar PHP.
#32 Más no se si habrá pero lo que es cierto es que siempre se olvidan de mencionarlo. A menudo la gente piensa que los Historiadores o los Arqueólogos (no en todos los países de Europa Arqueología es una parte de Historia) no se dedican a investigar.

Lo que a ti te puede parecer útil, no le puede parecer útil a otra persona, que es lo que intentaba explicar en mi comentario. El que sea útil o no depende de lo que vayas a necesitar para desarrollar tus conocimientos y tu carrera. A mí en Arqueología no me sirve prácticamente de nada saber Phython, aunque por curiosidad, trastee con el.
#30 Fíjate... apuesto a que, si te esfuerzas, eres capaz de distinguir la utilidad del griego o latin y del provenzal o del áraba. Te doy una pista... ¿Has visto alguna clasificación científica en provenzal? Pues en latín están casi todas. Ánimo, chico, seguro que lo consigues.
Abandonemos el Latín y el Griego, dentro de muy poco serán los filólogos Anglosajones, o Germánicos los únicos capaces de conocer de primera mano nuestro patrimonio cultural. Leeremos ediciones críticas con notas en Inglés, pero mejor así. ¿Verdad?
#46 Una pista, un anglosajón normalmente no es capaz de entender inglés antiguo a menos que esté especializado en el tema. ¿Por qué un hablante medio de una lengua romance debería saber latín? Evidentemente a nivel cultural hay mucha diferencia entre el bagaje de una lengua y otra, pero a nivel lingüístico ambas son interesantes de conocer para los hablantes actuales pero no imprescindibles, y desde luego creo que hay cosas mucho más prioritarias a las que dedicar el tiempo (y lo digo siendo…   » ver todo el comentario
El titular me parece demasiado ofensivo para alguien que está aprendiendo latín como yo porque le es útil para su posgrado.
Me abstengo de votar esta noticia.
#62 lapsus linguae
El Latín bien enseñado es muy interesante, por todo lo que ya se ha dicho aquí. Pero el rollo de declinaciones y traducciones absurdas que a mi me obligaron a aprender, eso no sirve para nada. Fue una asignatura desperdiciada.
#22 Hombre, ciertamente es muy interesante. Y la astronomía también es muy interesante. Y la física de partículas. Sin entender la física de partículas no se puede entender el mundo. Y la medicina.
Pero no por eso vamos a poner asignaturas para todo lo interesante en la formación básica de todos los alumnos. Se enseña una serie de conocimientos básicos en primaria y secundaria y ya luego uno puede decidir que tipo de cosas interesantes decide estudiar. El latín no estaría en las cosas básicas, si en las interesantes.
#25, te equivocas. Aprender latín sirve, para un estudiantes sobre todo de Secundaria y Bachillerato, para entender los fundamentos de la gramática española con mayor precisión. Y, además, que no es poco, es un ejercicio mental estupendísimo que les fortalece la mente. La no utilidad de aprender latín (que no "utilidad del latín") está por ver.
#38 Si para entender los fundamentos de la gramática española es necesario el latín, apaga y vámonos, porque entonces a su vez será necesario el protoindoeuropeo para entender los fundamentos de la gramática latina, y a continuación nos encontraremos con que no hay ninguna forma de entender los fundamentos de la gramática protoindoeuropea. Además, pobrecitos los que tengan que aprender la gramática de idiomas que no tienen un antecesor tan antiguo y "célebre" como el latín, como pueda…   » ver todo el comentario
Los que estáis contentos: no tenéis ni idea de lo mucho que se pierde con esto.
#52 No seamos románticos, lo mismo se dijo cuando se dejó de escribir el sumerio y aquí estamos. En el caso del sumerio los textos fueron traducidos al acadio, y en el caso del latín la sabiduría que contienen los textos en ese idioma (y lo que no es sabiduría también) ha sido ya mayormente traducido a otros idiomas. Y no, una traducción no es lo mismo que el original, pero precisamente en las traducciones de textos clásicos los estándares de rigor son incomparablmente mayores que los de la mayoría de las traducciones por ejemplo del inglés que vemos día a día.
El latín no tiene lugar en esta monstruosidad de mundo tecnológico que hemos creado, lo recordaremos igual que recordamos que cualquier tiempo pasado fue mejor...
Una descripción el latín!!! Estamos locos?

Inglés lo entiende todo el mundo en el ámbito científico, una descripción en inglés hace que todo el mundo pueda describir una planta y que pueda entener de lo que han puesto otros. Dile tú a un chino que te lea un texto, por muy breve y palabras estandarizadas que sean en latín...
#44 te reto a que encuentres un chino que habla inglés.
Y aunque no lo sepas ahora mismo estas leyendo latín, bárbaro !.
#48 Estoy estudiando en EEUU, conozco a todos los estudiantes internacionales de este año, cuántos chinos que hablen inglés te pongo? Conozco a 3 y habrá bastantes más, al menos 20 ;)

Estos tampco lo hablan mal: www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed?term=china

No estamos leyendo latín, estamos leyendo una lengua derivada del latín, es como decir que al leer inglés estoy leyendo anglosajón.

El idioma de la ciencia es el inglés, el que investiga y tiene un grupo bueno sabe inglés.
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
litora, multum ille et terris iactatus et alto
vi superum saevae memorem Iunonis ob iram;
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem,
inferretque deos Latio, genus unde Latinum,
Albanique patres, atque altae moenia Romae.
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,
quidve dolens, regina deum tot volvere casus
insignem pietate virum, tot adire labores
impulerit. Tantaene animis caelestibus irae?

Ahora esperemos la traducción de los filólogos españoles…Ah, no, que no queda ninguno, el Latín no era importante.
Siguen empeñados en destruir lo poco que nos queda de la cultura clásica. Una vergüenza.
Es que el latín no es un idioma. Compararlo con una lengua actual es signo de que no se sabe de lo que se habla.
Por cierto, como dijo cierto ministro en defensa del latín: Gracias al latín por ejemplo alguien oriundo de la localidad de Cabra tiene como gentilicio Caprense y no cabron.
#54 En tal caso egabrense, caprenses son los de la isla de Capri.
Otra victoria de la imposición del ingles.
Alucinante !!!!!!!!!!

Usándose latí, cuando es algo que no entiende prácticamente nadie, con la futil explicación de que se hace así desde 1935 ¿ Pero es que esta gente no tienen sentido común ?
#53 el inglés no tiene palabras para definir algo exacto en botánica. Tenemos en español agalla, que puede ser branquia, en ingles gall que puede ser bilis. cecidio, término válido en ambos idiomas que es la palabra latina que viene a ser, así que si un biólogo en inglés pone mal descrito algo parecido a gall, o un español algo parecido una agalla, cualquiera de otro idioma no tiene por que imaginarse que de lo que hablan es que es un supuesto cecidio, por poner un caso exagerado.
El latín era…   » ver todo el comentario
#91 Pues yo pensaba que el latín era una lengua humana, susceptible de todos los defectos e imprecisiones de las lenguas humanas.

No entiendo por qué los matemáticos sí tienen conceptos precisos, a pesar de usar varias lenguas de referencia, y los botánicos no pueden conseguir lo mismo si no usan el latín... pero bueno, he de reconocer que tu argumento sí tiene consistencia. El positivo va por haber dado un argumento original, que al menos a mi me ha abierto otra perspectiva.
#98 ¿en un momento donde no hay hablantes coloquiales?
Vaya ejemplo pones, las matemáticos tienen notación común, o casi, así que lo que escribas no es una descripción, son aclaraciones que no son importantes. Intenta sacar una notación nueva a ver para donde te mandan tomar viento.
A mi lo que me sorprende es que todavía fuese obligatorio incluir la descripción en latín, pensaba que hacía años que había desaparecido esa norma.
#69 "Tampoco choca tanto con lo que digo yo..."No, no choca, tanto como "Toledo" de Atenta 3...
A la porra el rosa rosae, es una buena noticia, con el millón de cosas directamente usables que se pueden aprender, que tengamos que aprender una lengua muerta es perder el tiempo.
Si los abogados, arqueólogos y lenguistas lo necesitan que lo aprendan, el resto a aprender lenguas vivas.
yo solo recuerdo del antiguo BUP donde era obligatorio la declinacion rosa rosae...
Está bien que no se pierda del todo porque es parte de la cultura y de la historia, pero hay que reconocer que utilidad, más bien poca.

Un hacendado saludo.
Cervus in fonte bibebantt et in aquarum especulo efigiem sua vidit. Subito voces venatorum canis audit et veloci curso fugit...
Los estudiantes, escasos, de filología Románica de este país son los héroes de nuestro tiempo.
Una lengua muerta?
Al contrario, esta tan viva que la usamos a diario aunque alguno lo ignore.
Lengua muerta es el euskera, que es un refrito resucitado. Una especie de frankenstein lingüístico.
#47" Lengua muerta es el euskera, que es un refrito resucitado. Una especie de frankenstein lingüístico."

Quizá usted no sepa que el italiano es un refrito de 200 dialectos de 1700, y que hoy en día, cada pueblo, CADA PUEBLO, tiene su propia jerga incomprensible para el pueblo de al lado.

No es coña. Y que decir del castellano: Un refrito de un aborto mal parido del latín malhablado y de prefijos y sufijos griegos.

Ah y eso de que lo usas a diario, tu también usas el euskera:

Izquierda.
Chamarra.
Mochila.
Chalupa.
Órdago.

Y las cinco vocales, en vez de las 8 o 9 del latín, adivina de donde proceden. Sí, del vasco.

Un respeto al idioma más antiguo de Europa.
#83 Los idiomas son todos igual de antiguos, que se sepa. Todos proceden de época prehistórica y todos han ido cambiando con el tiempo. Ni el castellano es igual que el latín vulgar del siglo I, ni el euskera que el euskera antiguo de principios de nuestra era (de hecho creo que de las inscripciones más antiguas de euskera no se entiende prácticamente nada). Que unos cambien de nombre (latín->castellano) y otros no (griego, euskera) es una cuestión política o de glotonimia.
Lo normal sería que quitasen el latín y el griego de los planes de estudios normales, que ya no se usan para nada.

La gente especializada, sí, supongo que lo usarán.

Pero hay que recordar como nació el estudio del latín y del griego: España, época de la reconquista, a los nobles de la época, guerreros que ahora los veríamos como algo parecido a los fundamentalistas religiosos, les dio por hacer la guerra para volverse ricos expoliando a los habitantes del sur, con la excusa religiosa (había…   » ver todo el comentario
#58 Perdonad las exageraciones y las simplificaciones excesivas…

Qué autores crees que tradujeron los Árabes?
Sin comentarios.
#60 Esa me la sé: Averroes.

Dada mi formación euro-centrista, seguro, seguro, seguro que me sé todo lo que nos venga de los griegos y latinos vía los árabes.

Pero si no tuviera esta formación, a lo mejor me pensaba como era el mundo de la época, que en europa estábamos más o menos como en la edad de piedra (edad media la llamaban) y las zonas civilizadas del mundo en la época estaban más escoradas al levante: china, india,...

No me imagino yo a los árabes buscando legajos de los antiguos…   » ver todo el comentario
#63 Sin Comentarios...
#66 Te Informa.
#58 Repito un comentario que ya hice otras veces:


El estudio de lenguas clásicas sirve para comprender la estructura de un lenguaje y son una gran gimnasia mental. El latín y el griego son lenguas flexivas en las que los prefijos y sufijos tienen una cantidad enorme de información. Son de gran ayuda para comprender mejor tu idioma materno (aunque no sea romance), otro idioma que estés aprendiendo e incluso lenguajes de programación.

El informe Pisa calificaba a Finlandia como el país con el…  media   » ver todo el comentario
#64 Pues hombre, respeto tus gustos, pero tus argumentos no pasan la prueba del algodón:

Para comprender la estructura del lenguaje valen muchas lenguas. Prácticamente todas más útiles que el latín o griego para la mayoría de los mortales. El chino seguro que enriquece mucho más porque el sistema de prefijos y sufijos en español lo tenemos, no hay mucho aporte en el latín más allá de la complejidad. Las declinaciones son preferibles estudiarlas en una lengua útil: el alemán v.g.

Para gimnasia…   » ver todo el comentario
#64 Esa teoría se oye mucho por ahí, pero francamente no veo por qué el latín vaya a ser mejor que otras lenguas para eso (más probable es que la utilidad del latín venga por el hecho de haber sido una lengua de cultura paneuropea que por su estructura gramatical; francamente engorrosa por ejemplo la homografía de varios casos nominales distintos y el abuso que se hace de los casos oblicuos sin preposición con decenas de significados posibles que muchas veces suponen una gran ambigüedad, y que…   » ver todo el comentario
#58 Una vez conquistado el enemigo, no se podía usar la lengua culta de la época: el árabe, porque va en contra de la propaganda oficial.

Claro, claro, en Cataluña, el País Vasco, Cantabria, Asturias, Castilla, León y Galicia la lengua culta era el árabe, sin duda.

Así que se decidió decir que nuestros orígenes eran los latinos (que por cierto hacía poco menos de un milenio que habían desaparecido)


Sí, "se decidió que nuestros orígenes eran latinos". Visto así,…   » ver todo el comentario
#66 Te has perdido algo en lo que yo he dicho... pero te perdono xD

Pero una cosa: yo no hago de esto una película de buenos y malos. ¿ Parece que sí en lo que escribo ? No, creo que no.

Por lo demás no te falta razón en lo que dices. Tampoco choca tanto con lo que digo yo... Si lo ves con cuidado, creo que es así, que no choca.

Venga, un saludo.
«12
comentarios cerrados

menéame