edición general
214 meneos
4668 clics
El afectuoso discurso de un policía local hacia a un grupo de migrantes

El afectuoso discurso de un policía local hacia a un grupo de migrantes

Un policía local de La Laguna en Tenerife logró convencer a un grupo de casi ochenta migrantes de que volvieran al campamento del que escaparon, evitando que durmieran en la calle. Con un tierno y afectuoso discurso que ha sido muy aplaudido

| etiquetas: afectuoso , discurso , policía , grupo , migrantes
Comentarios destacados:                
#6 #5 Inmigrantes no es peyorativo y es mucho más preciso. Además el cambio de palabra por una más generalista se hace por motivos políticos y de manipulación al más puro estilo 1984.
Por tanto, si, es necesario estar despierto para que lo que te comuniquen sea preciso y claro, que para algo se dedican a ello.
#5 Inmigrantes no es peyorativo y es mucho más preciso. Además el cambio de palabra por una más generalista se hace por motivos políticos y de manipulación al más puro estilo 1984.
Por tanto, si, es necesario estar despierto para que lo que te comuniquen sea preciso y claro, que para algo se dedican a ello.
#6 estar despierto ¡Uuuuuuuuh, eso lo he leído en foros chungos!

También se podría hablar de que están tratando de proseguir su ruta migratoria hacia el continente europeo, por tanto sí serían migrantes.

En cualquier caso, ante la gravedad de este asunto para Canarias, considero que perderse en cuestiones semánticas está de más.
#8 el que se pierde en cuestiones semánticas y que luego las usa para atribuir etiquetas encubiertas eres tú. No sabía que lo contrario de estar dormido tenía significados malignos.
Ahora voy a usar tu mismo tipo de razonamiento: uuuhhh eso de rutas migratorias lo he leído en foros chungos!!!!!!

Ufff que pedazo de "argumento". Igual eso funciona en un instituto con chavales de 16 años :troll:
#14 pero al final no regresará ni uno.
#6 "inmigrantes" es confuso en algunos caso, depende de donde lo estés leyendo puede significar una cosa u otra, si por ejemplo ahora van a la península ¿Serían inmigrantes o emigrantes? Con "migrantes" se entiende siempre
En todo caso, "migrante" es más corto y se entiende perfectamente, no entiendo porque os molesta tanto que se use
#15 Hola, a mi me molesta y te explico por qué. Si la palabra fuera migrante hasta el fin de los días, pues no habría problema. Pero la cosa funciona así: ayer era inmigrante, hoy es migrante, y mañana será otra cosa. Porque el problema es que se acaba asociando con algo negativo y se busca una nueva palabra, hasta que su significado le alcanza, y entonces hay que inventar una palabra nueva y patada para adelante.

Pasó con cojo -> lisiado -> minusválido -> discapacitado -> persona con necesidades especiales.
Me molesta porque es absurdo y va en contra de la economía del lenguaje. Simplemente.
#23 te molesta porque te da pereza pensar.

Puedo estar lisiado y no estar cojo, cómo te comes eso?
#26 Entonces no uses un término más general para describir un caso particular, que es justo lo que se hace con el rollo de "migrante" para decir "inmigrante".
#26 Aunque las palabras no sean exactamente las que he puesto, has entendido mi simil perfectamente. Y si no lo has entendido, el que tiene pereza mental no soy yo...
#58 y si es un legalismo y ya está?

y si inmigrante es alguien inmigrado y por lo tanto con un destino y emigrante es un emigrado y por lo tanto alguien que ha abandonado su lugar de origen sea en transito o en destino y migrante es sencillamente alguien del que no conocemos destino pero está en busca de uno cualquiera siempre que mejore en calidad de vida a aquel del que procede?

En Alemania se nombran con el término Zuwanderer, cuando un Zuwanderer recibe admision de residencia o temporal se convierte en un Einwanderer oder Inmigrant. Emigrant o Auswanderer sería el equivalente a Emigrante en Castellano, y también usamos Migrant o Inmigrant pero menos, solo en terminos técnicos como Migrationsintergrund usw.
#23 lo que va contra la economía del lenguaje es decir "inmigrante" en vez de "migrante" o quejarse por la economía del lenguaje y luego debatir durante 20 comentarios sobre si de debe usar una palabra u otra...
#35 No me refería a economía en cantidad de palabras, sino en la absurda necesidad de renovar el vocabulario cada diez años porque alguien se ha ofendido.

Por cierto, propongo acabar con las palabras exportación e importación, y decir simplemente "portación". Y según el contexto se entederá sin problema!
#23 Te falta "tullido". Como Losantos.
#23 Pues a mi me lo enseñaron de otra forma:

las monedas siempre tienen dos caras. Una persona que sale de su país y se va a otro siempre es emigrante en un sitio e inmigrante en el otro. Anda que no hemos enviado emigrantes de Galicia a Suiza y a Argentina...
#23
> persona con necesidades especiales

Pues te vas a reír. Resulta que ese término tampoco está bien y ahora está de moda "persona con diversidad funcional".
#23 Tienes razón. Nunca se debió modificar el latín.
Pero... bueno, nunca se debió modificar el etrusco.
Pero... bueno, nunca se debió modificar el indoeuropeo.
Pero... pa que coño bajamos del árbol?
#15 Eso no es cierto, se entiende siempre. Lo leas desde donde lo leas, al ser inmigrantes y estar en España, junto con muchos otros detalles aportados por la noticia, se entiende que han llegado de otro país. De hecho, migrante es más confuso por el mismo motivo que tú mismo destacas: puede leerse de varias maneras, y es claramente un término mucho más amplio (ya que abarca tanto emigrante como inmigrante) y, por lo tanto, menos preciso.

Y en todo caso, si van a la península seguirán siendo…   » ver todo el comentario
#28 ¿Pero qué realidad cambia decir "migrante" en vez de "inmigrante"? ¿Como cojones es un eufemismo una palabra que es casi igual? Entiendo que "bajas colaterales" es más aceptable que "muertos", pero "migrantes" no oculta nada respecto a "inmigrantes".
#34 Sí lo hace; de hecho, ese deseo consciente de cambiar una palabra que se entiende con un cariz negativo es el motivo último detrás del empleo de otro término claramente más impreciso, aunque luego la usemos otros sin reparar en ese detalle de forma consciente. La realidad que denota 'inmigrante' es la no-pertenencia al lugar al que se llega (luego podríamos discutir cuándo existe esa 'pertenencia', claro, pero aquí estoy hablando solo del término).

Si existen los términos emigrante e…   » ver todo el comentario
#41 La realidad que denota 'inmigrante' es la no-pertenencia al lugar al que se llega
Y la de emigrante. Y la de migrante.

Para el resto del comentario goto #40
#42 Todo ese comentario sobra por un sencillo motivo: a no ser que se especifique lo contrario, esos términos se emplean para hablar respecto de tu relación con el país del que eres nacional, no de regiones (en ese caso, se especificaría; por eso de habla, por ejemplo, de fenómenos de migración interna).

Si van de Canarias a Madrid, siguen siendo inmigrantes tanto en Canarias como en Madrid, ya que su relación con España es la misma en estos momentos. Si tú te vas a Inglaterra y luego vuelves…   » ver todo el comentario
#43 a no ser que se especifique lo contrario, esos términos se emplean para hablar respecto de tu relación con el país del que eres nacional, no de regiones (en ese caso, se especificaría; por eso de habla, por ejemplo, de fenómenos de migración interna).
Eso lo dices porque te viene bien, si no te viniera bien dirias lo contrario, pero vamos, que me da igual, que en una noticia sobre migrantes Colombianos viniendo a España serían inmigrantes o emigrantes en función de distintas…   » ver todo el comentario
#44 No, eso lo digo porque es la primera acepción de la RAE y lo que cualquiera que use ese término sin más especificaciones tienen en mente (de hecho, de ahí que sea la primera acepción).

Todas esas preguntas que te haces son un tanto absurdas, insisto, porque es obvio que el que sea uno inmigrante o emigrante no depende solo de la lengua (que la hablamos en 21 países), sino de de la realidad expresada (es decir, quién va a dónde). Y eso no cambia así lo leas en Colombia, en España o en…   » ver todo el comentario
#55 Todas esas preguntas que te haces son un tanto absurdas, insisto, porque es obvio que el que sea uno inmigrante o emigrante no depende solo de la lengua (que la hablamos en 21 países), sino de de la realidad expresada (es decir, quién va a dónde).
Si, y por eso la misma situación descrita por un Colombiano usaría una palabra y por un español otra distinta, lo que me reconocerás que es, literalmente, la definición de "ambiguo".

Y eso de que destacar el origen de alguien

…   » ver todo el comentario
#56 Vale, es cierto, no entendí esa parte cuando lo leí desde el teléfono esta maña, disculpa.

En cuanto a lo de Colombia, por aclarar: es absurdo por el sencillo motivo de que tienes a 'persona A' que procede/es nacional de 'X' y de desplaza para residir en 'Y'. Lo leas desde donde lo leas, no cambia el hecho de que A es emigrante respecto de X e inmigrante en Y. No cambia aunque todos seamos hispanohablantes y aunque lo leas en Argentina, en Bolivia o en España. Si yo leo algo sobre…   » ver todo el comentario
#59 Bueno, estamos de acuerdo en que no estamos de acuerdo, a mi me parece que cada uno de los 3 términos tiene sus ventajas e inconvenientes, pero que las quejas contra la gente que usa "migrante" son absolutamente absurdas.
Pero si, desde luego, es un placer tener un debate respetuoso.
#15 Con "migrantes" no se entiende siempre, perdona. ¿vienen de otro país a quedarse en España? Pues son inmigrantes. Más claro no puede estar. Ya me dirás que clarifica "migrantes". Si es por eso, llamales "personas". ¿queda más claro así?
#15 Si van a la península seguirán siendo inmigrantes. "Migrante" de entiende porque siempre se usa como sinónimo de "inmigrante", pero eso no quiere decir que sea más correcto.
#39 Si van a la península seguirán siendo inmigrantes.
Depende de si lo lees en Madrid o en gran canaria. Es lo que me pasaba a mí cuando estaba en Inglaterra, había artículos confusos o cuyo significado cambia en función de desde donde lo leas, eso no pasa con "migrante", que además es más corto
Y en todo caso, puedo entender que haya gente que se queje porque no le gustan los cambios, ok, pero lo de "es que es para ocultar una realidad" o paridas así no tiene…   » ver todo el comentario
#40 Es más corto pero no es lo mismo, se entiende porque se usa siempre como sinónimo de "inmigrante", como ya he dicho antes. Por ejemplo cuando el mismo medio habla de españoles que trabajan fuera de España usa el término "emigrantes":
cadenaser.com/ser/2019/01/02/sociedad/1546428816_032385.html
cadenaser.com/emisora/2020/02/11/radio_madrid/1581435856_757670.html
cadenaser.com/emisora/2019/05/28/radio_coruna/1559048972_720150.html


"Una

…   » ver todo el comentario
#46 que no se usa como sinónimo de inmigrante! que dado que "inmigrante" y "emigrante" son confusos, se usa como unión de ambos. Otra cosa es que haya juntaletras que la caguen, como ha pasado siempre y seguirá pasando.

Fuiste emigrante y regresaste.
¿Y si le preguntas a un inglés? ¿sería emigrante o inmigrante? ¿Y si le preguntas a un inglés que está en España? ¿No te das cuenta de que es absurdo que una palabra dependa de donde esté/sea el emisor o receptor del…   » ver todo el comentario
#49 Habrá casos y situaciones concretas en las que será mejor usar "migrante", no digo que no, pero sustituir por completo "inmigrante" por "migrante" en todos los casos lo veo absurdo e innecesario. Parece más una cuestión ideológica que otra cosa.
#49 Que no entiendes? Son retrógrados. Su ideología es considerar "normal" lo primero oyeron y oponerse a cualquier cambio después que contradiga sus prejuicios.

Ya se que lo entiendes, eres un pillín tu.
#6 bien dicho.

El siguiente palabro a exterminar es "violencia de género".
#6 ¡Qué bien argumentado!, mis dies
Inmigrantes.
#1 #2 ¿Siempre hay que repetir el mismo comentario? Sigan llamándolos como quieran, nadie se los impide, pero ese no es el problema de fondo.
#10 Vale, muy bien, los inmigrantes, sí.

¿Cuándo sacan a los inmigrantes de Canarias o por lo menos los tienen en unas condiciones aceptables?

Edit: ah, te devuelvo el negativo :->
#11 en fin, yo creo que tienes razón, no es el debate pero porque no usan la palabra que usan casi siempre.

Y también estoy de acuerdo en que deben ser tratados como las personas que son, ahora bien, siempre que se comporten.  media
#10 ¿Que tiene que ver usar la palabra "migrante" y no querer afrontar la realidad?
#16 Todo.
#19 .... ¿Como por ejemplo?
#16 De la noche a la mañana algunos medios han decidido que ,en contra del uso normal de la palabra, inmigrante tiene connotaciones negativas y se debe evitar su uso. Por prejuicios racistas y estúpidos.

Los medios de comunicación han decidido cambiarla por una palabra más genérica y renovanorte ambos puesto que engloba al que inmigra al que emigra y al que está de paso. Eso es por un precio estúpido e ideológico.

El día que consideren que la palabra migrante tienen connotaciones negativas la cambiarán por otra aún más genérica. La información de las noticias cada vez será más ambigua.
#38 Lo cambian porque el mundo cambia. Cuando un periodico se emitia y leia solo en España la palabra "inmigrante" queda clara y cristalina, os lo compro, pero eso ya no se cumple, si ahora mismo escribimos sobre migrantes colombianos viniendo a España que son ¿Inmigrantes o emigrantes? ¿Y si yo lo leo en Colombia? ¿y si la página web es colombiana en vez de española? ¿y qué pasa si algúno de esos factores es chileno o mexicano? ¿No os dais cuenta de que es absurdo usar en internet un…   » ver todo el comentario
#45 Te propongo tres titulares de un medio español cualquiera:

- El drama en España de los inmigrantes
- El drama en España de los emigrantes
- El drama en España de los migrantes

El primer reportaje trataría del drama de las personas extranjeras que vienen a vivir a España. El segundo reportaje trataría del drama de los españoles que van a otros países a vivir, y el tercer reportaje... ¿de qué trataría exactamente? ¿sería un compendio de los otros dos reportajes? ¿hablaría de gente que viene desde Marruecos y cruza España para llegar a Francia?

¿Qué palabra de las tres es más confusa?
#51 Que si, que hay casos en los que unas son mas correctas que otras, al igual que yo te he puesto ejemplos de casos en los que "emigrante" o "inmigrante" son confusas y "migrante" no ¿porqué esa obsesion con imponer al resto que tienen que usar tu opción favorita o está mal dicho? joder, si tenemos tres opciones que cada uno use la que considera más oportuna, y en éste caso "migrante" es más corto que "inmigrante" y no hay nadie tan retrasado como para no entender a qué se están refiriendo, entonces ¿cual es el problema?
#45 Migrantes agrupa a inmigrantes, emigrantes y personas de paso. Es deliberadamente ambiguo y solo tiene sentido el contextos muy específicos.
La situación de inmigrante o emigrante indica la dirección del flujo referido al país. Información que la palabra migrante no aporta.

En tu ejemplo de las personas que van de Colombia a España hay que hablar de donde se sitúa el contexto de la noticia. Y eso no depende de donde es el medio donde se publica y mucho menos de dónde se encuentra el lector de la misma. Si el contexto de la noticia es España se habrá de hablar de inmigración y si se sitúa en Colombia de emigración. Independientemente de si lo lees en Colombia, España o Kuala Lumpur.
#5 Tan necesario como intentar cambiar el idioma.
Si, son inmigrantes desde el punto de vista de España, y emigrantes desde el punto de vista de su país.
¿qué problema se resuelve generando una ambigüedad donde no la hay?
#1 Yo he sido inmigrante y emigrante, con mucho orgullo.
#21 Yo no criticó a los emigrantes, yo criticó la forma de manipular la noticia.
#22 Tu simplemente eres xenófobo y andas dando vueltas a ver como lo justificas.
Fixed.
#64 Lo que tu digas.

¿Meterse con el trafico de personas es ser xenófobo?
¿Meterse con políticas del gobierno que hace a escondidas es ser xenófobo?

A lo mejor tengo mucha más consideración con esta gente que tú.
#1 Expats
La Local de La Laguna tiene a muchos cracks, he conocido a unos cuantos.

Lo de Las Raíces es de vergüenza, ahí en estos días la temperatura debe rondar entre los cinco de mínima y los doce de máxima y con la humedad que hay en el bosque ese, una sensación térmica de bastantes grados menos, y ya si me dicen que no tienen suficiente comida me parece una puta vergüenza.

No digo que les den papeles ni nada por el estilo ¿Pero tanto cuenta mantenerlos en condiciones? Lo del Muelle de Arguineguín, las aguas fecales en La Isleta, los campamentos a bastante altitud en Las Raíces y Las Canteras, la lluvia entrando en las carpas de Barranco Seco ¿Tanto cuesta tener a esta gente como personas?
#4 Es un despropósito.
#4 bueno no están a tanta altitud jaja, pero sí que puede hacer mucho frío ahí. No es en Las Raíces propiamente, no sé por qué dirán eso los medios, sino en las inmediaciones del aeropuerto norte, si alguna vez has subido por la carretera que va para la Esperanza (y sigue hasta el Teide), a los pocos kilómetros de empezar hay una gasolinera Pcan a mano izquierda, y un comercio llamado Terencio, pues el campamento está entrando por una carretera justo en frente. El punto exacto es éste:…   » ver todo el comentario
Con lo de migrantes me queda la duda de si ha convencido a un grupo de ingenieros para que no se fueran a Alemania y volvieran al campamento donde los aloja Indra, o eran un grupo de subsaharianos que acababan de llegar a España
#3 son refugiados de la guerra Accenture/INDRA
#3 Pues no debes ser muy listo entonces, porque vamos...
#3 Pues si ta quedao esa duda... toma vitaminas pal celebro.
"Migrantes" Mientras les hablaba se iban desplazando de un lugar a otro. xD
"No era el momento de usar una técnica policial ".

Pues no estoy de acuerdo. El uso de la palabra y el intentar convencer con argumentos debería ser una técnica policial. No digo que en otras ocasiones no tengan que recurrir a otros tipos de técnicas policiales, incluso utilizando la fuerza/violencia indispensable cuando sea necesario. Pero el diálogo debería considerarse también como técnica o herramienta policial.
#29 Por eso, también, que en una cuadrilla de policías vaya una mujer puede funcionar muy bien, no sólo por sus dotes de comunicación (sé que estoy generalizando), sinó por cómo es recibida por las personas con quienes han de tratar.
ayer inmigrante, hoy migrante y pasado mañana nigromante. ¿que estudia esta gente en la carrera de periodismo?
#25 Tu forma de razonar es bastante irracional.
comentarios cerrados

menéame