EDICIóN GENERAL
  1. @nando58 @Omóplato
    Igual ya lo sabíais, pero si no, lo de "Yo soy cola, tu pegamento" viene de una traducción del juego, que en español no tiene sentido.
    Es original inglés "I'am rubber, you're glue", que en realidad literal sería "yo soy goma, tu pegamento", y viene de una contestación infantil, "I'am rubber, you're glue, it rebounds on me and sticks on you" .
    Mejor traducción al español para el juego tendría que haber sido "Rebota, rebota y en tu culo explota"
  1. @davokhin @Omóplato el nótame enseña, el nótame entretiene

menéame