CULTURA, CIENCIA, DIVULGACIóN
73 meneos
1899 clics
Cuando la chapuza era una moneda

Cuando la chapuza era una moneda

Si buscamos en la RAE el término chapuza, nos devuelve tres acepciones: 1. Obra o trabajo, generalmente de mantenimiento, de poca importancia. 2. Trabajo hecho mal y sin esmero. 3. Méx. Estafa. Salvando, por obvias, las dos primeras definiciones, en este artículo nos centraremos en la tercera.

| etiquetas: chapuza , mexico
40 33 0 K 281
40 33 0 K 281
Voy a poner la afirmación en cuarentena por falta de acreditación de las fuentes y la correlación.
El primer uso documentado en un texto en español de "chapuza" como algo mal hecho parece ser el Diccionario de Matallana, que es un diccionario técnico de arquitectura del año 1848. Ahí aparece "chapuza" con la siguiente definición:

CHAPUZA. Obra hecha sin las buenas reglas del arte.
También se llama chapuza a toda obra que, sin estar mal ejecutada, no es de nueva planta

…   » ver todo el comentario
Me ha indignado lo de la falsificación del Cacao. Con el chocolate no se juega. :ffu:
En este artículo de Agustín Rivero Franyutti, que analiza en absoluto detalle el origen y la evolución de la palabra "tepuzque" no hace mención de que evolucionase en ningún momento hacia la palabra "chapuza"
revistas-filologicas.unam.mx/anuario-letras/index.php/al/article/viewF

Buscando como alternativa a "chapuza" he dado con la forma adjetival, que es "chapucero", que resulta más interesante. El Diccionario de Autoridades nos dice…   » ver todo el comentario
Pues es interesantisimo y lo de usar el cacao como moneda tantos siglos, es difícil de creer.

Podias hacer plantaciones ilegales de dinero
#4 Como ahora las puedes hacer de marihuana, hasta que te pillen. Y no lo sé pero seguramente el cacao sea de crecimiento más lento y por ello sea mucho más difícil mantenerlo hasta sacarlo partido antes de que lo detecten.
Una chapuza por ejemplo es lo que han hecho en mi casa recientemente los albañiles
chapuza viene de una palabra en desuso actualmente, chapuz, "trabajo de poca importancia", tomada del frances chapuis "carpintero" de chapuier, "cortar, tallar" de un antiguo frances *chaper, "cortar"

todo viene en RAE y en Wiktionnaire (frances)

lo de la palabra azteca nada que ver.
comentarios cerrados

menéame