edición general

Francia cierra un paso fronterizo con España ante la amenaza terrorista

#1 Lo mismo que calunya, valència, lleida y demás. Puedes determinar qué medios sirven a capitales con intereses contrarios al pueblo español por como evitan determinados exónimos.
#4 No, no va por ahí.
Te pongo un ejemplo, el nombre oficial es "A Coruña", en gallego es "A Coruña", en castellano es "La Coruña"... A mi no me suena mal, es un topónimo, pero el cambio de género al topónimo... Es lo que me chirriaba.
Yo hablo castellano (e inglés y chapurreo el italiano y francés) los topónimos cuando hablo en castellano son los castellanos, no los oficiales. No voy a entrar en si es Gerona o Girona. Al igual que cuando hablo castellano digo "voy a Nueva York" y no "voy a New York" por mucho que el nombre oficial sea el segundo. Tampoco voy a poner el grito en el cielo porque un valenciano me diga "estoy en Vinarós", que lo importante de las lenguas es entendernos.
Y otra cosa, el catalán, el euskera, el gallego, el valenciano, el balear... Son tan españoles como el castellano y bien orgulloso que me siento de gente como Rosalía de Castro y su obra "follas novas" o de "Baixant de la Font del Gat", por poner unos ejemplos.

menéame