EDICIóN GENERAL

Los profesionales del doblaje, en pie de guerra: "Es de vergüenza que haya actores con problemas de dicción"

Pues yo me apaño con el ingles, sobre todo al contactar con clientes (por email sobre todo) o al hablar con mia jefes.
Eso sí, me pilla un americano en una serie y no entiendo una mierda. Entre el acento y la velocidad de algunos, imposible. Es como si al polaco de turno lo sueltas en Andalucía con un B1, lo matas.
#13 Dependerá de qué zona de Norteamérica sea, si hay diferencias entre Andalucía y Asturias, imagínate allí que es un país mucho más grande.
#13 Idem, por mi trabajo uso inglés mucho, y no tengo ningún problema, pero me pones una película con afroamericanos hasta el culo de argot y modismos y es que no me entero ni de la mitad.

Que hay gente que disfruta viendo una pelicula así, pues ole por ellos, pero yo las disfruto mucho más dobladas, a menos que el doblaje sea malo o se pierdan muchos detalles por el doblaje (Dexter por ejemplo)
#32 Totalmente de acuerdo. Hay matices que en el doblaje, por muy bien que lo hagan, se pierden, como el caso que mencionas.
Y Dexter, aunque en español no estaba mal, al oirlo en ingles se aprecian mucho mejor los detalles, y la voz de M.C.Hall...
Ademas, algunas veces no solo doblan voces, sino ruidos, y asi si que queda cutre, cuando notas que la lluvia esta hecha arrugando plasticos o los cascos de caballos golpeando cascaras de cocos :palm: xD
#13 Eso se entrena, me pasaba parecido y precisamente lo solvente pasando a la VO subtitulada. De hecho por trabajo me encuentro muchos acentos diferentes en ingles y cada vez me resulta más facil adaptarme
#13 Eso se entrena, me pasaba parecido y precisamente lo solvente pasando a la VO subtitulada. De hecho por trabajo me encuentro muchos acentos diferentes en ingles y cada vez me resulta más facil adaptarme a uno nuevo
#13 Sobre todo si es una serie de polis y salen los típicos pandilleros hablando jerga que no los entienden ni ellos.

Aún recuerdo viendo Misfits que era imposible entender a Kelly (claro, que en la serie hacían bromas sobre ello)...
#13 A mí me pasaba con el australiano y a base de escucharlo se ha convertido en mi acento favorito y el que mejor entiendo.
#13 yo para ver series USA uso subtitulos... en inglés. No consigo entender que silabas usan.

menéame