EDICIóN GENERAL

Wikiloc: Los entresijos de la web colaborativa de rutas y excursiones que triunfa en el mundo

Se dice "boca a boca" y no "boca a oreja"
#11 Lo han traducido directamente del catalán pero en castellano sería el boca a boca. En francés es igual que en catalán.
#15 últimamente he visto varios textos con esa expresión que no eran traducciones y me chirría bastante.
#11 Es cierto, pero tiene mucho más sentido "boca a oreja". Lo otro es directamente un morreo.

menéame