EDICIóN GENERAL

Pamplona elimina la ordenanza del euskera vigente y vuelve a la de 1997

#142 Te pongo un ejemplo. En gallego hay muchas más palabras para designar a la lluvia que en español. Dependiendo de la intensidad, si hay viento o no, si está suspendida... Ahora te pregunto yo, ¿y por qué el castellano no recoge muchas de esas palabras y las incorpora a su vocabulario? ¿O es que el castellano no tiene nada que aprender del resto de lenguas de la comunidad?
#188 pues por que no consideran necesario esa distinción, al igual que hay cientos de colores y la mayoría de gente utiliza los básicos con variaciones. Y como se ha hecho siempre y se hace cada vez más, "robas" la palabra que necesitas y la añades a tu lengua y punto.
#193 Y si en unos años se impone el inglés para todo, entiendo que tampoco importa.
#214 no, si se impone una lengua es un avance para la humanidad. Es más fácil sentir afinidad hacia una persona que habla tu lengua y tiene una cultura parecida.
#219 Entonces, si el inglés se impone al español, o el chino, ¿no hay problema?
#220 no, ninguno.
#222 No pensamos igual, pero acepto tu punto de vista. Un saludo.
#222 Eso sí, ten en cuenta que, aún en el caso de pasar, con el tiempo volvería a disgregarse. Habrá situaciones específicas de cada zona que provocarán la creación de palabras o frases nuevas, que no van a propagarse por zonas donde esas situaciones están pasando. Aunque la globalización hace que esto sea cada vez más difícil, nunca dejará de ocurrir.

menéame