EDICIóN GENERAL

Pamplona elimina la ordenanza del euskera vigente y vuelve a la de 1997

#51 al final los idiomas reflejan una serie de cosas, como el vocabulario sobre ciertos temas, la sonoridad. Un montón de cosas
#57 vais a tener que explicármelo, no se que tiene de relevante usar palabras distintas para lo mismo en la cultura. He trabajado y trabajo en ambientes con culturas distintas y lo importante son las acciones y costumbres, no las palabras. Hablar un mismo idioma no te va a convertir en un clon mesetario.
#142 No se si hablas varias lenguas o no, pero es fácil de entender. Hay palabras que directamente existen en ciertos lenguajes y palabras que no, eso lo primero. Lo segundo es que la estructura del lenguaje, refleja en el fondo una forma de pensar. En el caso del Español y el Gallego, como ambos derivan del latín, la forma de pensar es similar. Si nos vamos a otros lenguajes, vemos formas de pensar muy distintas, que nos hablan de etimologías distintas y formas de pensar distintas. Por qué en el inglés los objetos no tienen género? Por qué en el Mandarín no hay tiempo verbales? La forma de expresarse varía con el lenguaje, y mucho, y el lenguaje está muy estudiado que influye en la forma en la que modelamos los pensamientos. Esas costumbres de las que hablas, están en parte modeladas por el lenguaje, y , a su vez, el lenguaje es modelado por la cultura.
#169 pues hablo 4 (bueno, 3 y medio, que mi francés es muy basico), y te voy a negar la mayor. Son las costumbres que afectan al lenguaje y no al revés, como me parece entender en tu texto.
Aunque, pensándolo un poco más detenidamente , si te voy a decir que en el arte si que tiene un gran peso. Aún así, creo que sería un avance para la humanidad el tener un idioma común, tanto como para las artes y las ciencias, como para la estabilidad y paz.
#172 Hay un montón de estudios que dicen que los lenguajes afectan al cerebro, y en lo positivo que es conocer varios:

blogs.scientificamerican.com/observations/how-language-shapes-the-brai
epale.ec.europa.eu/en/resource-centre/content/how-learning-languages-a
#174 ejercitar la mente la mejora, claro que si, igual que resolver problemas matemáticos, jugar a videojuegos, etc.... también puedes aprender a programar, o puedes leer textos chinos traducidos al inglés para aprender sobre su cultura.
Me desvío mucho, pero hay ejemplos mundiales de países con el mismo idioma y culturas muy diferentes. Además los idiomas evolucionan y veo mucho más enriquecedor poder comunicarme con un coreano en inglés, que la "ganancia" marginal de hablar catalán.
#172 Y en cuanto al arte... Todos a cantar canciones de amor en alemán!
#142 Te pongo un ejemplo. En gallego hay muchas más palabras para designar a la lluvia que en español. Dependiendo de la intensidad, si hay viento o no, si está suspendida... Ahora te pregunto yo, ¿y por qué el castellano no recoge muchas de esas palabras y las incorpora a su vocabulario? ¿O es que el castellano no tiene nada que aprender del resto de lenguas de la comunidad?
#188 pues por que no consideran necesario esa distinción, al igual que hay cientos de colores y la mayoría de gente utiliza los básicos con variaciones. Y como se ha hecho siempre y se hace cada vez más, "robas" la palabra que necesitas y la añades a tu lengua y punto.
#193 Y si en unos años se impone el inglés para todo, entiendo que tampoco importa.
#214 no, si se impone una lengua es un avance para la humanidad. Es más fácil sentir afinidad hacia una persona que habla tu lengua y tiene una cultura parecida.
#219 Entonces, si el inglés se impone al español, o el chino, ¿no hay problema?

menéame