edición general

Químicos corrosivos en los tanques de agua de la policía turca. [ENG]

¿Tanto cuesta poner "productos" en el titular?

"Químico" mo significa en español lo mismo que "chemicals".

Algún día me saldrá una úlcera por vuestra culpa.
#11 Te votan negativo porque no piensas igual. Espíritu de democracia se llama. No se permite estar equivocado y razonar la respuesta. Hay que estar siempre con la verdad absoluta. Fanatismo democrático.

#31 Sí, después de estudiar 5 años de carrera, resulta que los químicos son indeseables.
#33 " Espíritu de democracia se llama. No se permite estar equivocado y razonar la respuesta. Hay que estar siempre con la verdad absoluta. Fanatismo democrático." No sé si redactas fatal o a mi no me da, pero no entiendo nada de esta frase.

Lo único que entiendo es que tu también tienes un poco de aire fascista, como @Harpoon en #18
#43 #11 dice "¿Corrosivos? Eso lo hacen los cañones de agua solos"
y se lleva decenas de votos negativos.

La frase podría estar escrita en tono irónico, pero más bien no.
La frase podría insultar a alguien, pero tampoco
La frase podría hacer apología del terrorismo, pero no.

Pues no, piensa tú, y dime por qué se lleva tantos votos negativos y comprenderás mi indignación, que es el lenguaje en el que está escrito mi comentario.

No confundas indignación con aires de fascista.
#31 Pues cuesta mucho porque chemicals significa químicos o productos químicos... :palm: Nada, que el que quiere ir de listillo irá siempre de listillo... Ya ves tú lo que te dará a ti que ponga productos o químicos, que al final es lo mismo.

www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=ES&direction=ingles-e

menéame